Russian for English speakers 94 |
Lesson 94 |
372 |
Russian |
English Английский |
Девяносто четвёртый (94-й) урок |
Ninety forth lesson |
|
УРОК НОМЕР ДЕВЯНОСТО ЧЕТЫРЕ (№94) |
Lesson number ninety four (#94) |
|
Уездный город. | A district town | |
1 | Город был уездный, отстоявший от губернского на полтораста (1), | The town was a district-town, 150 (versts) distant from the county-town, |
2 | a от ближайшей станции железной дороги на тридцать вёрст. (2) | and 30 [versts] from the nearest railway-station. |
3 | Жили в нём чиновники, купцы и мещане, квартировал драгунский полк. (3) | (There) lived in It civil servants, tradesmen, and middle-class people ; a regiment of dragoons had its quarters (there). |
4 | Были мужская и женская прогимназии, уездное училище, (4) | (There) were a lower boys' secondary-school, and a girls' one, a higher elementary (district] school, |
5 | разные присутственные места, отделение Волжско-Камского банка, (5) | various administrations, a branch of the Volga-Kama Bank, |
6 | паровая мельница, тюрьма и десять каменных церквей... (6) | a steam flour-mill, a prison, and ten stone churches. |
7 | В центре города, на базарной площади, стояли торговые ряды - | In the centre of the town, on the Market-place, stood trading rows (of shops), |
8 | длинные, низкие корпуса, крытые железной зелёной крышей | long, low buildings, covered with a green(-painted) iron roof, |
9 | и разделённые на множество тёмных и глубоких, как пещеры, лавок, (7) | and divided into a multitude of shops, dark and deep as caves, |
10 | где торговали ситцами, кожей, керосином, конской сбруей, (8) | where they traded in chintz (instrum.), leather, kerosene, horse-harness, |
11 |
гвоздями, косами, порохом и дробью,
пуговицами и прочим галантерейным товаром .. (9) |
nails, scythes, powder and lead, buttons and other articles of haberdashery ["gallantry wares"] |
12 | Был в городе клуб, где имелась недурная библиотека; | (There) was in the town a club where they had [was had] a decent library ; |
13 | был бульвар — место гуляния для барышень, гимназистов и офицеров... | there was an avenue -- a walking place for girls, (high) schoolboys and officers : |
14 | В клубе устраивались танцевальные вечера и любительские спектакли, | At the club they organized dancing parties and amateur performances, |
15 | но ими интересовалась только зелёная молодёжь. (10) | but only the very young [green youth] were interested in it (iпstrum.). |
16 | Старики предпочитали карты и водку, | The old people preferred cards and vodka ; |
17 | а книги из библиотеки брали только юные барышни да молодые евреи (11). | and the books of [from] the library, only the young girls and Jewish boys took (them). |
(Продолжение следует). | (to be continued). |
УПРАЖНЕНИЕ |
EXERCISE | |
1 |
Господа, давайте перестанем (or
бросим) играть : уже светло на дворе, и я хочу поспать; |
Gentlemen, let's stop playing ; (it's) already light outside, and I want to sleep a little ; |
2 | ведь мне сегодня придётся многое делать. | for I shall have much to do to-day. |
3 | Сыграем ещё партийку; потом вы поспите здесь; | Let's play another little game ; afterwards you'll sleep here ; |
4 | мы вас устроим на диване. | we shall fix you up on a divan. |
5 | Спасибо; но мне непременно надо идти домой. | Thank you ; but I must absolutely go (back) home. |
6 | Вы холостяк; никто вас дома не ждёт (ог ожидает); останьтесь-ка! | You're a bachelor ; nobody is waiting for you at home ; do stay ! |
7 | Не настаивайте, как мне ни жаль, я должен уйти. | Don't insist ; however I regret it [how to me a pity], I must go. |
8 |
Ну, если долг зовёт, мы вас пустим;
всего хорошего! (or Будьте здоровы!). |
Well, if duty calls (you), we let you go ; fare you well ! |
ДОБАВОЧНОЕ УПРАЖНЕНИЕ |
ADDITIONAL EXERCISE |
|
1 | Принимайте этот порошок три раза в день, перед едой. | Swallow up this powder three times а day, before eating. |
2 | Это товарный, или пассажирский поезд? | Is it a goods train or a passenger train? |
3 | Я получил известия о нём. | I have received news of him. |
4 | Он меня не известил о своём приезде. | He did not warn me of his arrival. |
5 | Каким товаром вы торгуете? | In what goods (wares) do you trade? |
6 | Я учусь кататься на коньках. | I learn how to skate [walk on skates]. |
7 | Я предпочитаю ходить на лыжах. | I prefer to go on skis. |
8 | Поедем на санях. | Let's go in a sledge (plur.). |
9 | Какой зубной порошок вы употребляете? | What tooth-powder do you use? |
Let us remember : | ||
Разделите это между собой | Share this between yourselves. | |
Я разделил пирог пополам | I divided the cake in two. | |
Он пороху не выдумает |
He won't invent powder ; he is not very clever (He'll not set the Thames on fire.) |
|
У него кожа да кости | he is nothing but skin and hone. (Кость, bone). | |
Поговорка : Нашла коса на камень |
[The scythe has struck [found] a stone; tit for tat ; he's found his master. |
|
Щи да каша, пища наша | cabbage soup and gruel, (that's) our pittance. |
NOTES - ЗАМЕТКИ |
|
1 |
Уезд :
administrative "district",
as compared with the "Government"
(County), (Губерния),
(In former Russia), — The (central) Government : правительство. — Отстоять ("стоять от") : to be remote. |
2 |
Близкий, ближе, ближайший:
near, nearer, the nearest. Далёкий, дальше, самый далёкий: far, farther, the farthest. Верста: the verst (3,500 feet) ; три версты: 3 versts; пять вёрст: 5 versts. |
3 |
Чиновник:
civil servant. Чин: grade. По чину: according to the grade. Мещанин: middle-class man; fem. : мещанка; plural: мещане (N. 5). |
4 |
Гимназия: secondary school ; гимназист: the (secondary) school-boy. Прогимназия: lower (or district) secondary school. Гимнаст: a gymnast ; гимнастический зал: gymnasium. |
5 |
В моём присутствии:
при мне: in my presence. Присутствие is also : a government office. - Волжско-Камский банк: the Volga (Волга) and Kama Bank. |
6 |
Пар : steam;
паровой: of, worked by, steam. Камень, : stone or pebble. Stone being scarce In Russia, many buildings are made of wood or bricks. Каменная церковь: a stone(-built) church. |
7 |
Пещера: a
cave. Лавка, лавочка: a (small) shop. |
8 |
Ситец:
chnitz; Кожа: skin or leather. - Керосин: kerosine, kerosene; бензин: petrol ; мазут: fuel-oil. — Конь (masc.), лошадь (fem.) : horse. Кобыла: mare. — Коньки: ("small horses") : the skates. - Лыжи: the skis. - Сани or санки (plural) : the sledge. |
9 |
Гвоздь (masc.) :
nail (ногти:
finger-nails). - Коса: the scythe or plait. - Порох: gunpowder. Порошок: powder (generally). Дробь (fem.) : (shooting) lead. Галантерея: haberdashery. — Товар: goods — Прочий: другой. - Свинец: lead. |
10 |
Молодёжь:
youth, young people; золотая молодёжь. : golden youth (born with silver spoon). — Молодость: youth, young age; ранняя молодость: early youth (from рано: early). Раннее детство: early childhood. |
11 |
Юный:
молодой. - Юность: adolescence; юноша: an adolescent. - Here брали (imp.) : we/they were taking — Да meaning and is a little stronger than и : and also. |