Russian for English speakers 91 |
Lesson 91 |
360 |
Russian |
English Английский |
Девяносто первый (91-й) урок |
Ninety first lesson |
|
УРОК НОМЕР ДЕВЯНОСТО ОДИН (№91) |
Lesson number ninety one (#91) |
ПОВТОРЕНИЕ И ЗАМЕТКИ |
1 И т.п.: и тому подобное
(and to that similar) : and so on. — И т.д.: и так далее, or и. п. : и прочее: et cetera. Между прочим: among others. Ничего подобного: Nothing of the sort ! Прочь! Вон! Out of here! Get out! Прочь тоску: the devil takes sadness ! Я не прочь от рюмочки водки: I have nothing to say against, I don't mind a little glass of vodka. |
2 Рассеянный: absent-minded, from
сеять, to sow; liter. : dispersed, scattered. Я сею, он сеет (sie-iett), они сеют; я сеял, они сеяли. Сеянный: sown. |
3 Прибавить (perf.) (я прибавлю),
прибавлять (imp.) (я прибавлю) : to add, increase. Прибавьте: Add. - Прибавление: an increase. У вас прибавление семейства: Your family has increased. Прибавка жалования: a rise of salary. From the same root : добавить, добавлять: to complete. Добавка: supplement. — Убавить, убавлять: to diminish. Средства у меня убавляются: my resources (means) are decreasing. - Сбавить: сбавлять: to take off, cut down (in price). Он сбавил мне 20 копеек на фунт: He took off 20 kopecks a pound for me. |
(4) Ряд : a row, line. Станьте в ряд!: file up! Три раза подряд: three times running. Они сели рядом: They sat down side by side. — Порядок: order, tidiness. Беспорядок: disorder. Всё в порядке: all is in order. - Отряд артиллерии: an artillery detachment; отряд пехоты: an infantry detachment. Рядовой: a private soldier (in the rank). Он заурядный человек: he is a worthless man ["behind the rank"]. |
(5) Вол : the ox; бык : the bull ; говядина: beef. Learn also: корова: cow; коровье масло: butter. Телёнок: calf; телятина: veal. — Баран: sheep; овца : ewe; ягнёнок: lamb. Баранина : mutton. — Свинья: pig; поросёнок: young pig. Свинина: pork; ветчина: ham : колбаса: polony; сосиска: sausage. |
(6) Впервые: Firstly, for the first time (первый
раз). — Вторично: for the second time (второй раз). — В третьих: thirdly (в третий раз) ; в четвёртых, в пятых: fourthly, fifthly. - Сперва: at first. |
(7) Один, одна, одно: one or alone. Одинокий: isolated. Одиночество: solitude. Однако: yet, however. — Однажды: once (in a tale) ; однажды он упал в обморок: Once he fell into a swoon. Likewise : единство: unity; единение: union. единственный: only (adj.), unique. В единении сила: Union makes strength. Пролетарии всех стран объединяйтесь! Proletarians of all countries, unite! |
(8) Поймать, я поймаю, он поймает, они поймают:
to catch (perf.). The imperfective is ловить, я ловлю, он ловит, они ловат. — Я весь день ловил рыбу, и поймал одну только щуку: I angled all day, and caught only a pike... — Ловите вора! : Catch the thief! |
(9) Владеть : to possess, dominate. Владимир means : who dominates the world. Владивосток: that dominates the East. Они владеют полумиром: they possess half the world. Я хорошо владею английским языком: I know English very well. |
(10) Врать, я вру, он врёи, они врут, (imp.); соврать (perf.) : to lie, tell lies. Лгать (я лгу, он лжёт, они лгут), солгать: to lie. Ложь: lie. — Лгун or лжец, лгунья: the liar (masc. and fem.) (Mind hard L!). Мои часы врут: my watch is out of order. — Не лгите мне: don't lie to me l — Он распространяет ложные слухи: he spreads false rumours. |
— Поговорка : Ври, да в меру. A proverb : "Lie, but with [in] measure" : One must know how to lie. |