Russian for English speakers 88 |
Lesson 88 |
346 |
Russian |
English Английский |
Восемьдесят восьмой урок (88-й) урок |
Eighty eighth lesson |
|
УРОК НОМЕР ВОСЕМЬДЕСЯТ ВОСЕМЬ (№87) |
Lesson number eighty eight (#88) |
|
За перегородкой. | Behind the partition | |
1 | За досчатой перегородкой, отделявшей комнатку Андрея Николаевича от хозяйского помещения, (1) | Behind the board partition dividing the little bedroom of Andrew N. from the host's lodgings, |
2 | послышался голос, глухо и неторопливо бурчавший (2): | was heard a voice, grumbling low and slowly : |
3 | Дело вот в чём - две копейки потерял. | Here's what it is about [in what the affair is], I lost 2 kopecks. |
4 | Да брось ты их, Фёдор Иванович, умолял женский голос. | Now you leave them alone (yes, throw them, you] Th. Iv., a feminine voice was imploring. |
5 | Не могу. | I can't. |
6 | Под тяжёлыми шагами заскрипели половицы (3), | Under heavy steps, the floor boards creaked |
7 | стукнула упавшая табуретка (4). | and a stool knocked as it fell. |
8 | Хозяин Андрея Николаевича, пекарь, когда бывал пьян, (5) | The host of And. N., a baker, when he was drunk, |
9 | постоянно терял что-нибудь, и не успокаивался, пока не находил. (б) | was always losing something and did not grow quiet again until he had found it. |
10 | Чаще всего он терял какие-то (7) две копейки, | Oftenest of all, he would lose I don't know what 2 kopecks, |
11 | и Андрей Николаевич сомневался (8), | and And. Nic. doubted |
12 | были ли они когда-нибудь в действительности. | (if) they had ever existed [had they been anywhen in reality]. |
13 | Жена давала (9) ему свои две копейки, | His wife would give him 2 kopecks of hers, |
14 | говоря, что это потерянные, | saying that these [this] (were) the lost (ones) ; |
15 | но Фёдор Иванович не верил, | but Theod. Iv. would not believe (it), |
16 | и приходилось перерывать всю комнату (10). | and it was necessary to ransack all the room. |
17 | Вздохнув при мысли о глупости человеческой, (11) | Sighing at the thought of human stupidity, |
18 | Андрей Николаевич снова принялся за работу. | And. N. set to work again. |
(По рассказу Л. Андреева "У окна"). | (After L. Andreiev's tale : "At the window".) |
УПРАЖНЕНИЕ |
EXERCISE | |
1 | Вот не везёт! Мне калоши переменили! | Hard luck ! They changed my galoshes. |
2 |
Не волнуйтесь, это дело обычное;
ваших калош нет, возьмите чужие. |
Don't get excited; it's a normal thing [affair ; your galoshes (are) not (here)? Take (same) others [alien]. |
3 | Но они были совсем новые, a здесь остались только поношенные. | But they were all new, and there remain only worn out (ones). |
4 | Ничего, в другой раз найдёте получше. | It's nothing ; another time you will find better (ones). |
5 | Вам легко говорить, a пока... | Easy for you to say, but meanwhile... |
6 |
Чорт возьми! и мои калоши тоже исчезли! Какое безобразие! Скандал! |
The devil take (them) ! And my galoshes too have disappeared! It's revolting [what deformity] ! (It's a) scandal ! |
7 | Ха-ха-ха! | Ha, ha, ha... ! |
(зимой приходится надевать резиновые
(резина : rubber) калоши
сверх обуви (обувь : footwear),
против холода. Их оставляют в передней (hall) дома, и часто бывает что они переменены.) |
(In winter people must put on rubber galoshes over their shoes, against
the cold. They are left in the hall of the house, and it often happens that they are changed). |
ДОБАВОЧНОЕ УПРАЖНЕНИЕ |
ADDITIONAL EXERCISE |
|
1 |
Я считаю; он считает; я сосчитаю, он сосчитает, я сочту, он сочтёт. |
I count, he counts ; I shall count, he will count. |
2 |
Я делаю, он делает, я сделаю, он сделает. |
I do, he does ; I shall do, he will do. |
3 |
Я забываю, он забывает; я забуду, он забудет. |
I forget, he forgets ; I shall forget, he will forget. |
4 |
Я приглашаю; я приглашу, он пригласит. |
I invite, I shall invite ; he will invite. |
5 |
Я говорю, он говорит; я скажу (or поговорю), он скажет. |
I speak, he speaks ; I shall say or speak, he will say. |
6 |
Я пою, он поёт; я спою, вы споёте. |
I sing, he sings ; I shall sing, you will sing. |
7 |
Я занимаюсь, он занимается; я займусь этим, вы займётесь. |
I interest myself in (or I study) ; I shall interest myself in this ; you will interest yourself. |
8 |
Я люблю, вы любите; я полюблю, он полюбит |
I like (or love), you like ; I shall like, he will like. |
9 |
Я думаю, мы думаем; я подумаю, вы подумаете; подумайте обо мне. |
I think, we think ; I shall think, you will think ; think of me. |
10 |
Я повторяю, он повторяет; я повторю, вы повторите; повторите за мной ! |
I repeat, he repeats ; I shall repeat, you will repeat ; repeat after me! |
11 |
Я предлагаю; я предложу, мы предложим; предложите ему, предложите ему. |
I propose; I shall propose, we shall propose; you will propose (to) him, propose (to) him. |
12 |
Я показываю, я покажу, вы покажете; покажите мне. |
I show, I shall show you will show; show me. |
Let us note | ||
Он не допил своего стакана. Даром только сахар пропал |
He has not finished to drink his glass. The sugar has been lost for nothing. |
|
Недаром я вас предупредил | It's not for nothing that I warned you. | |
Я не узнал вашего голоса | I had not recognized your voice. | |
Постучите в дверь | Knock at the door. | |
Пора приняться/приняться за работу | It's time to set to work. |
NOTES - ЗАМЕТКИ |
|
1 |
Досчатый,
from доска:
the plank, board. — Отделять от...: to divide from... — Хозяин, хозяйка: the host (or employer), the mistress; хозяйский: of the master. — Помещение: (root : место) : place, premises. |
2 |
Глухой:
deaf; глухонемой: deaf and dumb; слепой: blind. — Неторопливо: медленно. — Бурчать: ворчать. |
3 |
Заскрипеть,
perf. of скрипеть,
to grate, creak; половица, from пол, the floor. |
4 |
Падать
(imp.), упасть
(perf.) : я падаю, I fall; я упал, I fell. |
5 |
Пекарь:
булочник: baker. — Печь, печка: oven or stove. Он лежал на печи: he was lying on the stove (the large brick stove of the Russian isbas). — Когда бывал пьян: бывал instead of был indicates that it often happened to him. Пьян or пьяным. |
6 | The perfective would be : не упокоился пока не нашёл (preterite). |
7 | Какой-то человек: I don't know what man. |
8 |
Я в этом сомневаюсь:
I doubt it. - Без сомнения: without (any) doubt. |
9 |
Давала and
not дала to
mark the habit. — Свои and not его: hers (subject. : she) and not his. |
10 |
Перерывать
(imp.), перерыть
(perf.) : 1) to search. 2) to dig. — Перерывать is also the imperfective of перервать, to interrupt. — Перерыв: interruption, spell, pause (at work), break (at school). — Я перерыл все карманы: I searched all my pockets. - Приходите во время перерыва: Come at the time of the spell. — To interrupt (when speaking): перебить. |
11 |
Мысль: thought
; мысленно: mentally, in thought. But думать is the usual word for : to think, while мыслить is rather : to meditate. |