Russian for English speakers 86 |
Lesson 86 |
334 |
Russian |
English Английский |
Восемьдесят шестой урок (86-й) урок |
Eighty sixth lesson |
|
УРОК НОМЕР ВОСЕМЬДЕСЯТ ШЕСТОЙ (№86) |
Lesson number eighty six (#86) |
|
Бедный студент. | The poor student | |
1 | Сергей Петрович был студент третьего курса естественного факультета. (1) | Serge Petrovitch was a student in the 3rd year [class] of the Faculty of Sciences (Natural Sciences). |
2 | В Смоленске у него жили родители, братья и сёстры, | In Smolensk, he had [with him lived] his, parents, brothers and sisters, |
3 | из которых одни были старше его, другие моложе. | some of whom were older than he, some [others] younger. |
4 | Существовать Сергею Петровичу приходилось (2) на пятнадцать рублей в месяц, | Serge Petr. had to keep himself [Exist to S.P. must] with [on] 15 roubles [in] a month. |
5 | и этого ему хватало, так как он обедал бесплатно в студенческой столовой, (3) | and that sufficed him (gen.), for [so as] he dined for nothing at the students dining-haft, |
6 | не курил и водки пил мало. | did not smoke and drank little vodka. |
7 | Когда его друг Новиков ещё не уезжал, они пили очень много, | While his friend Novikov had not yet gone away, they would drink very much, |
8 | но это ничего не стоило Сергею Петровичу, | but it (had) cost nothing to S. P., |
9 | потому что все расходы (4) по пьянству брал на себя Новиков, | because all the expenses for drinking [drunkenness] were assumed by N. [took upon himself N.], |
10 | у которого постоянно имелись (5) дорогие уроки по языкам. | who had constantly well paid [dear] lessons in languages. |
11 | Раз, по вине того же Новикова, любившего в пьяном виде (6) | Once, by that same N.'s fault, who liked [liking], when he was drunk [in drunken aspect], |
12 | сидеть (7) на деревьях бульвара, куда влезал за ним и Сергей Петрович, | to perch [sit] on the trees of the avenue, where had climbed after him [and] S. P. too, |
13 | мировой судья приговорил обоих товарищей (8) | the justice of the peace condemned both friends |
14 | к десяти рублям штрафа, и штраф уплатил Новиков. | to a 10 roubles fine, and N. paid out the fine. |
15 | При простоте товарищеских отношений | In (view of) the simplicity of the relations of comradeship, |
16 | это было вполне естественно | this was absolutely [fully] natural. |
17 | и ни в ком не возбуждало (9) сомнений, кроме самого Сергея Петровича. | and awoke no scruple [doubt] in anybody, except S. P. himself. |
18 | Но отсутствие денег было фактом, (10) | But the absence of money was a fact |
19 | с которым приходилось мириться .. (11) | with which one had to put up [make peace]. |
(Из "Рассказа о Сергее Петровиче", Л. Андреева). | (From L. Andreiev's a The story of S. Petr. _) |
УПРАЖНЕНИЕ |
EXERCISE | |
1 | Что с вами, — вам нездоровится? | What's the matter with you, you're not well? |
2 | Ничего, я совсем здоров, не беспокойтесь. | It's nothing, I am quite well, don't worry. |
3 | A у вас вид такой задумчивый, даже мрачный .. | But you look so thoughtful, even gloomy. |
4 | Правду говоря, мне скучно; вот и всё .. | To speak the truth, I feel dull ; that's all. |
5 | Сознаюсь, что здесь не особенно весело. | I own that it is not particularly cheerful here. |
6 |
Надоела мне эта однообразная жизнь,
хочется перемены какой-нибудь, хоть бы напиться здорово. |
I have enough [has bored me] of this monotonous life, I want [is wanted] some change, were it to get drunk soundly. |
7 |
У вас наверно тоска (1) по родине;
давно ли вы получили письмо от ваших (or своих)? |
You surely have home- sickness ; is it long since you received a letter from your[s] people? |
8 | От них ни слова; как будто бы все умерли, или меня забыли. | Not a word from them ; as if they were all dead, or had forgotten me. |
9 |
Что вы! не надо так говорить! Я чувствую, что вы уже завтра получите известия. |
What (do) you (say)? You must not speak like that ! I feel that even [already] tomorrow you'll receive news. |
ДОБАВОЧНОЕ УПРАЖНЕНИЕ |
ADDITIONAL EXERCISE |
|
1 | Не существует другого такого дурака. | There does not exist another such fool. |
2 | Придётся нам сойти c вагона. | We shall have to step down from the carriage. |
3 | Мне пришлось идти (or сделать) всю дорогу пешком. | I had to walk all the way. |
4 | Хлеба у нас не хватает (хватит) для всех. | We have not (shall not have) enough bread for all. |
5 | Хватайте его за ноги. | Catch him by the feet. |
6 | Кошка захватила птицу на лету (1). | The cat caught a bird on the wing [flight]. |
7 | Не хватайтесь за всё руками. | Don't touch [grab at] everything with your hands. |
9 |
Зачем покупать газету, когда вы можете её читать даром (or бесплатно). |
Why buy the paper, when you can read it for nothing (or free). |
Let us pin up : | ||
Даром ничего не делается | One does nothing for nothing. | |
Вход |
Free admittance. | |
Я беру (возьму) все расходы на себя | I take (shall take) all the expenses on myself. | |
В кассе не имеется больше денег | There is no more money in the cash-box. | |
Меня приговорили к штрафу в десять
рублей (or Меня приговорили к десяти рублям штрафа) |
They condemned me to a ten roubles fine. |
NOTES - ЗАМЕТКИ |
|
1 |
Естественный
: natural (from есть, is). Факультет: the Faculty. |
2 |
Ему приходилось
: ему надо было. - Мне приходится сидеть дома: мне надо сидеть дома: I must stay at home — Мне придётся начать снова: мне надо будет начать снова: I shall have to begin again. |
3 |
Хватать with
the meaning of to suffice, rules the
genitive. — Времени у вас хватает? : Have you enough time? — Столовая: dining-room, from стол, table. — Бесплатно (from платить , to pay), or даром, for nothing, (as) a gift (дар : gift; подарок : present). |
4 |
Расходы:
траты:
expenses. Тратить or расходовать: to spend. |
5 |
У него имеются большие
возможности: he has great possibilities. — У меня не имелось никаких средств: I had no resources. |
6 |
Вина : the
fault (guiltiness). Это не по моей вине: я в этом не виноват: it is not my fault. — Вид: sight or air, look. У него дурацкий вид: he looks stupid. — Отсюда прекрасный вид: From here, the sight is splendid. |
7 | Голубь сидит на крыше: a pigeon is sitting on the roof. |
8 |
Мир: 1) peace;
2) the universe. — Мировая (or всемирная) революция: the world revolution. — Мирные переговоры: peace negotiations. — Суд: the tribunal; судить : to judge. Приговорить : to condemn. Оправдать: to acquit (Это правда: it's the truth). |
9 |
Возбудить, возбуждать
: to wake (figur.), to arouse, bring on. (будить, разбудить: to awake (somebody). |
10 |
В моём отсутствии:
без меня: in my absence. — В моём присутствии: при мне: in my presence. - Это факт: It's a fact. Это было фактом: it was a fact. |
11 |
Мириться:
from мир (imp.), помириться (perf.) : to make peace, make it up with or to put up with, to resign oneself to. |
(1) Тоска : sadness, the blues. | |
(1) Птица
: the bird. Летать : to fly. Улетать: to fly away. |