Russian for English speakers 65 |
Lesson 65 |
242 |
Russian |
English Английский |
Шестьдесят пятый (65-й) урок |
Sixty fifth lesson |
|
УРОК НОМЕР ШЕСТЬДЕСЯТ ПЯТЬ (№65) |
Lesson number sixty five (#65) |
|
Всего не вспомнишь. | One cannot remember everything | |
[Of all you will not remember] | ||
1 | Я родился в тысяча восемьсот девяносто пятом году. | I was born in the year 1895 [1895 year]. |
2 | В прошлом столетии! Это меня ужасно огорчает (1). | In the last century! This affects me terribly. |
3 | Я родился в девятнадцатом веке! Должно быть, поэтому | I was born in the nineteenth century! It must be for this, |
4 | у меня нет достаточно вежливости и романтизма для наших дней, — я юморист. | (that) I have not enough politeness and "romanticism" for our days; I am a humourist. |
5 | О себе я знаю очень мало. Я не знаю даже, где я родился. | About myself [oneself] I know very little. I do not even know where I was born. |
6 | Или в Полтаве или в Петербурге. | Either in Poltava or in St Petersburg. |
7 | В одном документе сказано так, в другом этак (эдак) (2). | In one identity-paper it is [said] like this, In the other like that. |
8 | По-видимому, один из документов — "липа" (З). | Apparently one of the papers is a forgery [a lime-tree m]. |
9 | Который из них липа, угадать трудно : оба сделаны плохо. | Which of them is a forgery is difficult to guess ; both are badly made. |
10 |
С годами тоже путаница (4). В одном документе указано — тысяча восемьсот девяносто пять, |
For the date [with the years] also (there is) confusion. In one document is indicated 1895, |
11 | в другом — тысяча восемьсот девяносто шесть ... | in the other 1896. |
12 | Профессий у меня было очень много... | Professions I had a great many. |
13 |
Наиболее интересные профессии, кроме самых разнообразных военных, были такие (5) : |
The most interesting professions, beside the most various military ones, have been these : |
14 | 1) Студент Петроградского университета. | 1) Student of the University of Petrograd. |
2) Комендант почт и телеграфа (При Керенском) (6) | 2) Commander of the Post-(Office) and Telegraph, under [near] Kerenski. | |
15 | 3) Агент уголовного розыска (7) (район Ленинград - Ораниенбаум), | 3) Agent of Criminal Research, district Leningrad-Orianenbaum (Oranienbaum). |
16 | 4) Инструктор по кролиководству. | 4) Instructor for the breeding of rabbits. |
5) Постовой милиционер (8). | 5) Policeman [militiaman of the guard]. | |
17 | 6) Телефонист пограничной охраны. | 6) Telephonist of the frontier-guard. |
7) Сапожник (9). | 7) Cobbler. | |
18 | 8) Конторщик Петроградского Военного Порта (10). | 8) Office-clerk of the military port of Petrograd. |
19 | Было ещё множество других профессий. | There has been yet a multitude of other professions. |
20 | Всего не вспомнишь. | One can't remember everything. |
(Из книги M. Зощенко : Дни нашей жизни). | (From M. Zochtchenko's book : "Days in our life"). |
УПРАЖНЕНИЕ |
EXERCISE | |
1 | На этом документе не указано, где вы родились. | This paper does not say [On this p. is not said] where you were born. |
2 | Я говорю с вами вежливо. | I speak to you politely. |
3 | Я всё путаю русские склонения. | I completely muddle up Russian declensions. |
4 | Он умер в тысяча девятьсот шестом году. | He died in [the year] 1906. |
5 | Вот что меня наиболее удивляет. | Here is what surprises me most. |
6 | Никого здесь не было, кроме
вас и меня ог нас с вами. |
There was nobody here, beside you and me [us with you]. |
7 | Где вы служили во время войны? | Where did you serve in war-time? |
8 | Я видел множество интересных вещей | I saw a multitude of interesting things (plur. fem. genit.). |
вещь sing. femin. |
ДОБАВОЧНОЕ УПРАЖНЕНИЕ |
ADDITIONAL EXERCISE |
|
1 | Покажите (свои) документы. | Show (me) your papers. |
2 | У меня при себе нет никаких документов. | I have no papers on me. |
3 | Это стоит тысячу рублей. | This costs one thousand (accus.) roubles. |
4 | Он получает тысячу рублей в месяц. | He receives one thousand roubles a month. |
5 | Более тысячи рублей. | More than one thousand (genit.) roubles. |
6 | Несколько тысяч рублей. | A few thousand (gen. plur.) roubles. |
7 | Что вы ищете? | What are you looking for (imperf.)? |
8 | Помогите мне поискать. | Help me to look (for it) (perf.). |
9 | Он нас везде искал. | He was looking for us everywhere. |
10 | Я ищу, поищу. | I seek, I shall seek. |
Let us note : | ||
Будьте вежливы | be polite. | |
Вы меня огорчаете | you make me sad. | |
Поэтому я не могу | this is why I can't. | |
По-видимому жизнь здесь однообразная | Apparently life is monotonous here. | |
Я запутался в цифрах | I got mixed up in the figures | |
Все согласились, кроме него | All consented except him. |
NOTES - ЗАМЕТКИ |
|
1 |
Столетие, (сто
лет, one hundred years) : a century, (like
век), or a
centenary. A centenarian is : столетний старец/старец. — Огорчать, to afflict. Same root as горький, bitter. Горе, sorrow. |
2 |
Документ,
identity paper. Ваши документы? : your papers? — Как нам сделать, так или эдак? : How must we do, like this or like that? |
3 |
По-видимому:
apparently; очевидно: evidently. (Вид, видеть). Липа, the lime-tree; also a forgery. Липовый: pertaining to the lime-tree or faked. |
4 |
Путать: to
muddle up. Она всё путает: she muddles up everything. Не путайте меня: Don't confuse me . - Я путаюсь: I'm getting mixed up. — Вот путаница-то! : That's a fine muddle! |
5 |
Кроме + genit.
: beside, except. Никого не было кроме нас: there was nobody beside us. — Кроме того: moreover. Наиболее, наибольше, the most; наибольший: the greatest. Разнообразный: various, formed of разный, different and образ (S. less. 64, N. 3). Однообразный: monotonous. Военный (vоieппiу) : military. Война: war. |
6 |
Университет:
the University. Комендант: the commander, the chief; майор: the commandant of a battalion (major). |
7 |
Уголовный,
criminal, has nothing to do with
угол, the corner, на углу, in the corner; compare with голова, the head. Розыск is related to искать, to seek; я ищу, он ищет, вы ищите. |
8 |
Кролик:
the rabbit; кроликовод: rabbit-breeder. — Водить or вести : to lead, conduct. Разводить or развести : to breed (animals), to grow (plants). Постовой comes from пост, post, watch. Быть на посту: to mount guard. |
9 |
Пограничный,
from граница,
frontier. Охрана: safe-guard, protection. — Сапожник, from сапог, shoe, boot. |
10 | Конторщик, from контора, the desk, counter. |