Russian for English speakers 61 |
Lesson 61 |
226 |
Russian |
English Английский |
Шестьдесят первый (61-й) урок |
Sixty first lesson |
|
УРОК НОМЕР ШЕСТЬДЕСЯТ ОДИН (№61) |
Lesson number sixty one (#61) |
|
Прощание (Окончание) |
(Saying) Farewell [Leave-taking] ( |
|
1 | Речь Веры перешла в неясное бормотание (1) | Vera's speech became [passed into] a confused murmur , |
2 |
и вдруг оборвалась плачем (2). |
and suddenly broke into [by] tears (sing.). |
3 | Девушка закрыла лицо платком, ещё ниже нагнулась | The girl covered [shut] (her) face with her handkerchief, bent still lower, |
4 | и горько заплакала (З). | and started crying bitterly. |
5 |
Иван Алексеич, не зная, что говорить и делать, |
Iv. Al., not knowing what to say and do, |
6 | безнадёжно поглядел вокруг себя (4). | looked around him hopelessly. |
7 |
- Ну, вот ещё! забормотал он... |
Well, that's another thing ! (Well here's again), he stammered. |
8 | Вера Гавриловна, ну к чему это, спрашивается? |
Vera |
9 |
Голубушка, вы... вы больны? |
Dear friend [Little dove), you... you are ill? Or somebody offended you? |
10 | Вы скажите, быть может, я сумею помочь... | [You] tell (me), perhaps I shall be able to help... |
11 |
Когда он, пытаясь утешить её (6) |
When he, trying to comfort her, |
12 | позволил себе осторожно отнять (N. 7) от её лица руки, | made so bold as [allowed himself] to remove softly her hands from her face, |
13 | она улыбнулась ему сквозь слёзы и проговорила : | she smiled to him through (her) tears and said : |
14 | Я... я люблю вас! | I... I love you. |
15 |
Эти слова, простые и обыкновенные,
были сказаны простым человеческим языком. |
These words, simple and ordinary, were spoken in simple human language; |
16 |
Огнёв в сильном смущении отвернулся от Веры (7), |
but Оgnev deeply moved [in strong emotion] turned away from Vera, |
17 | и вслед за смущением почувствовал испуг.. (8). | and, after emotion, felt fear... |
18 | Что же это такое? ужаснулся он про себя (9) . | Now what is it? he feared in himself. |
19 |
Но ведь я же её ... люблю, или нет?
Вот задача-то! |
But, is it that I... love her, or not? Here is some problem! |
(Из рассказа A. П. Чехова: Верочка). |
(From a tale by A. P. Tchekov : 'Verotchka"). |
УПРАЖНЕНИЕ |
EXERCISE | |
1 | Красная армия перешла в наступление (в атаку). | The Red Army took [passed into] the offensive (attack). |
2 | Как вы перейдёте через реку, если нет моста? | How will you [go a-] cross the river, if there is no bridge? |
3 | Закройте окна, a то комары влезут. | Shut the windows, or else the mosquitoes will creep in. |
4 | Ужас как много комаров около (or близ) реки. | It's awful [terror] how many mosquitoes there are by the river. |
5 | Он обиделся, потому что я ему написал только открытку. | He was offended because I wrote only a post-card to him. |
6 | Не обижайтесь, если мы не сможем прийти. | Don't be offended if we can't come. |
7 | Голубчик, вот вам подарок в утешение. | My dear, here's a present for you as a [in] compensation. |
8 | Посмотрите (ог поглядите) вокруг себя. | Look (or cast a glance) around you [oneself]. |
9 | Он бормотал что-то сквозь зубы. | He was muttering something between [through] his teeth. |
10 | Поедете ли вы через Варшаву? | Will you go through Warsaw? |
(Nominative : Варшава). |
ДОБАВОЧНОЕ УПРАЖНЕНИЕ |
ADDITIONAL EXERCISE |
|
1 |
Перейдём через улицу. |
Let's [go a-] cross the street (acc.). |
2 | Пойдём на ту сторону улицы. | Let's go on the other [that] side (acc. of motion) of the street (genit.). |
3 | Магазин на той стороне площади. | The shop is on the other [that] side (prepos.) of the square (genit.). |
4 | В какую сторону он убежал? | In what direction (acc. of mot.) did he run away? |
5 | Прошу вас молчать. | I pray you to keep silent. |
6 | Я спрошу (ог попрошу) у него разрешение. | I shall ask (perf.) him the permission. |
7 | У меня к вам просьба. | I have a request to (make) you. |
8 | Простите (or Извините) меня, я не нарочно это сделал. | Excuse me, I did not do it on purpose (perf.). |
9 | Прощайте, мы больше не увидимся. | Farewell, we shall meet [see (each other)] (perf.) no more. |
10 | Пойдём скорее, а то мы опоздаем. | Let's go faster, or else we shall be late (perf.). |
11 | Осторожно! нас оттуда видят | Mind ! They (can) see us from (over) there ! |
Let's pin up to-day : | ||
Скажите мне, что вам неясно, я постараюсь объяснить вам: |
Tell me what is not clear to you, |
|
Не пугайтесь и не обижайтесь ; это всё в шутку | Don't be frightened and don't be offended; all this is for fun. | |
Кто знает, что он про себя бормочет? |
Who knows what he is mumbling within himself? | |
Он только о себе думает |
He only thinks of himself. |
NOTES - ЗАМЕТКИ |
|
1 |
Перейти
(perf.), переходить
(imperf.) : to pass, cross. |
2 |
Плач :
weeping, tears. |
3 |
Плакать
(imp.) : to cry, to weep; |
4 |
Безнадёжно:
from надежда„
hope; |
5 |
Голубь
(hard L!), the pigeon, dove, |
6 |
Пытаться
: стараться: to strive, apply
oneself to. |
7 |
Смущать
(imp.),
смутить (perf.) : to
perplex, puzzle. |
8 |
Испуг:
fear, fright. |
9 |
Ужас
: fright, terror. — |
|