RUSSIAN LANGUAGE
ВОЙДИТЕ, ЧТОБЫ НАЧАТЬ ОБУЧЕНИЕ С АУДИО-ЗАПИСЬЮ

Russian for English speakers 58


Lesson 58

212

Russian
Русский

English
Английский
 

Пятьдесят восьмой (58-й) урок

Fifty eighth lesson

     
 

УРОК НОМЕР ПЯТЬДЕСЯТ ВОСЕМЬ (№58)

Lesson number fifty eight (#58)

     
 

Энергичная дама.

An energetic lady
   

(From now on we shall translate ты by you).

1 Перед обедом госпожа Спандикова отправилась купаться и (1) Before dinner, Mrs Spandikov went away to bathe and
2 так как долго не возвращалась, то муж обеспокоился и, (2) [so] as she was long in coming back [long did not come back],
[then] (her) husband became anxious and,
     
3 пообедав (N. 2), пошёл за ней. having dined, went for her.
4 Он нашел её сидящей на нижней ступеньке лестницы, (3) He found her sitting on the lower step of the staircase,
     
5 около самой воды, уже одетой, но горько плачущей (4). close [even] to the water, already, dressed but bitterly weeping.
6 Чего ты? спросил господин Спандиков. What's the matter with you [of what you]?, asked Mr. Spandikov.
7 Я потеряла обручальное кольцо в воде,
всхлипнула госпожа Спандикова (5).
I lost my wedding-ring in the water, sobbed Mrs. Spandikova.
8 Ну? Очень жаль. Впрочем что же делать - Well ? (It's) a great pity. But [anyhow] what (can one) do?
9 потеряла, значит, и нет его. Пойдём. You lost it, that is [means] you have it no longer [and not of it]. Let's go.
10 Как пойдём?...
Так может говорить только старый осёл.
How? Let's go? Thus can speak only an old ass.
11 Чего ты ругаешься? (6)
Кто же может быть виноват в том,
Why do you abuse (me)?
Whose fault is it [who can be guilty in that],
     
12 что кольцо пропало?.. Я куплю другое.
Пойдём, милая (7).

if [that] the ring is lost ["perished"] ; I shall buy another.
Let's go, darling [nice].

13 Он купит другое! Да неужели ты не знаешь, He will buy another ! [yes] do you really not know
14 что потерять обручальное кольцо
значит — большое несчастье!
that to lose (one's) wedding ring means a great misfortune?
15 Первый раз слышу!
— Он первый раз слышит!
Это известно каждому младенцу (8)!
(It is) the first time (I) hear ( it) !
— (It's) the first time (he) hears (of it) !
This is known of every suckling.
16 Ну, так я пойду домой.
— Он пойдёт домой !.. Раздевайся сейчас же, и лезь в воду (9).
Well then I shall go home.
— He will go home ! Undress at once, and slip into the water.
17 Я не могу уйти (10) без кольца ...
Это принесёт нам страшное несчастье.
I cannot go away without a ring.
This will bring (upon) us a dreadful misfortune.
18 Да мне не хочется.
— Лезь.
But [yes] I don't feel like it.
- Slip in !
19 осле жаркого спора, муж разделся и полез в воду). (After a warm discussion, the husband undressed and slipped into the water).
  (Из рассказа А. Аверченко:
"День госпожи Спандиковой").
(From a tale by A. Avertchenko :
Mrs. Spandikov's day).

 

УПРАЖНЕНИЕ

EXERCISE
1 Когда вы возвратитесь к нам (or вернётесь)? When will you come back to us?
2

Я возвращусь (ог вернусь) на будущей неделе.

I shall come back next week.
3

Отчего (or почему) он не возвращается?

Why does he not come back?
4 Не плачьте, милая моя, не к чему плакать. Don't cry, my darling, it is no use crying.
5 Чей это зонтик? Я его нашёл под столом. Whose is this umbrella?
— I found it under the table.
6 Я потерял часы в саду.
— В саду? Они не пропали; уж найдутся.
I (have) mislaid my watch in the garden.
— In the garden? It is not lost, it will be found again.
7 Кто принёс эти книги? Who brought these books?
8 Я вам принесу чашку чаю. I shall bring you a cup of tea.
9 Почему вы ругаете (or браните) этого мальчика? Why do you chide this boy?
10 Потому что он ругался, как извозчик. Because he was swearing, like a carter.
  Потому что он ругался как извозчик. Because he was swearing like a carter.

  ДОБАВОЧНОЕ УПРАЖНЕНИЕ

ADDITIONAL EXERCISE

1 Я иду на станцию. I go (imperf.) to the station.
2 Я шёл на станцию. I was going to the station (imperf.).
3 Я пошёл на станцию. I went (perf.) to the station.
4 Я пойду на станцию. I shall go (perf.) to the station.
5 Я пошёл бы на станцию. I should go (perf.) to the station.
6 Я теряю голову. I lose (imperf.) my head.
7 Я терял голову ; I was losing (imperf.) my head.
8 Я потерял голову ; I (have) lost (perf.) my head.
9 Я потеряю голову; I shall lose (perf.) my head.
10 Я потерял бы голову. I should lose (perf.) my head.
     
    Note :
  Ругаться не к чему (It's) no use being rude or getting angry.
  Это всем известно Everybody knows it.
  Это принесёт вам счастье It will bring you luck.
  Я потерял карандаш I (have) mislaid (my) pencil.
  Он наверно не пропал It is surely not lost.

 

NOTES - ЗАМЕТКИ

1

Госпожа, Mrs. (Madam) and господин, Mr.,
were used before 1918 and have been superseded by товарищ in current use;
господа: Ladies and gentlemen.
Отправить: to send, forward;
отправиться: [to "send oneself") : to start for, resort to.
Купаться: to bathe.
Do not mistake it with купить and покупать, to buy.

2

Обеспокоиться or беспокоиться: to worry, become anxious.
Бес is без, without; покой: quiet, peace.
Спокойный, calm, peaceful.

3

Ступенька : the step (in stairs).
Лестница: the staircase or ladder (root, лез, as in лезть, to climb, thrust oneself).

4

We have in parag. 4, сидящей instead of сидящая;
here : одетой instead of одетая and плачущей instead of плачущая.
Why the instrumental? It is rather difficult to explain.
So let's wait for a few more examples before having a shot at it.
Плакать, я плачу, он плачет, вы плачете:
to weep, I weep, he weeps, you pl. weep.

5

Кольцо : the ring; колесо, the wheel, plural : колёса (kal'osa)
Всхлипнуть (vssH'
leepnoot'), to sob, hiccup.
It's difficult to pronounce, but picturesque!

6

Ругать : to snub, to revile;
ругаться,
to dispute, revile each other or to speak abuse
(
For the "thou" , S. N. 1, lesson 63).

7

Милый (hard L!) : nice.
Милый мой, милая моя: my darling (masc. and fem.).
Кольцо пропало: the ring is lost (definitely) ;
кольцо потеряно: the ring is missing (can be found again).

8

Младенец : a nursling, an infant.
всякий младенец, всякого младенца (genitive), всякому младенцу (dative).
Первый раз: familiar for в первый раз.
Я слышу, I hear; я слушаю: I listen.

9

Лезть : 1) to climb; 2) to thrust oneself, creep in - влезть, влезать.
Я лезу, он лезет, вы лезете, лезьте, лезь:
I climb, or slip, he climbs or slips, you pl. climb; creep in, slip in (plur.; sing.)

10

Идти: to go; уйти: to go away, leave.