Russian for English speakers 53 |
Lesson 53 |
190 |
Russian |
English Английский |
Пятьдесят третий (53-й) урок |
Fifty third lesson |
|
УРОК НОМЕР ПЯТЬДЕСЯТ ТРИ (№53) |
Lesson number fifty three (#53) |
|
Отложим до другого раза |
Let us put (it) off until another time | |
1 |
Вы наверно хорошо спали, Нина
Александровна? Вы с самого утра свежи как роза (1). |
You have surely slept well, Nina Aleksandrovna? From the very morning you are fresh as a rose. |
2 |
Альфред Георгиевич! Нельзя так рано с комплиментами... подождите хоть до завтрака... (2). |
Alfred Georgievich! (One) may not so early make [with] compliments. — Wait at least until lunch (gen.). |
3 |
Зачем нам ждать других? Самовар кипит, булки и масло на столе; (3) |
Why [for us] wait (for) the others (acc. of anim. beings: genit.). The samovar boils, the rolls and butter are on the table; |
4 | налейте, пожалуйста, чаю, будем завтракать вдвоём (4). | please, pour the tea (irreg. genit.) ; we shall breakfast between [in] the two (of us). |
5 |
Вы так голодны? — Нет, не то; но при такой прекрасной погоде хочется выйти на солнце... |
(Are) you so hungry? - No, (it's) not that; but by such beautiful weather (prepos.), one feels like going out in [on] the sun. |
6 | Вы куда собираетесь? (5) | [To] where do you prepare (to go)? |
7 | Никуда особенно; я только надеюсь, что мы с вами погуляем немножко по городу; (6) | Nowhere particularly; I only hope that you and I [we with you] shall walk about a little about the town; |
8 | ведь вы сегодня до полудня свободны... | since [for] you are free today until midday... |
9 |
Верно; но мне надо писать письма, чинить бельё и привести многое в порядок. |
True; but I must write letters, wash linen and put [bring] many things [much] in order (acc. of mot.). |
10 |
Разве всё это необходимо? Отложите (7) до другого раза, и сделайте мне большое удовольствие. |
(Is) all this really indispensable? Put (it) off until another time and do me a great pleasure. |
11 |
Вы хотите чаю с лимоном или с молоком? |
You want tea with lemon, or with milk? |
12 |
Пожалуйста, с обоими... Нет, я говорю глупости.., извините, с молоком; (8) |
With both, please (instr. plural). |
13 | но согласитесь же погулять со мной .. (9). | but do agree to take a walk with me... |
14 |
Какой вы настойчивый! Ну, хорошо, через час я выйду с вами. |
How insisting you (are) ! Well, then, in an hour I shall go out with you. |
15 | Спасибо; через час, значит в половине десятого (N. 7). | Thank you; in an hour, that is [means] at half past nine [in half of tenth]. |
УПРАЖНЕНИЕ |
EXERCISE | |
1 | Отложим это дело на (or до) завтра. | Let us put oft this affair [on] (or until) tomorrow. |
2 | Он начинает жаловаться с самого утра. | He begins to complain (imperfective) from the very morning. |
3 | Что вам налить, кофе или чаю? | What (must I) pour you (perfective), coffee or tea (genitive)? |
4 | Мы с вами забыли заплатить. | You and I forgot to pay (perfective). |
5 | Как мы поедем, вдвоём или втроём? |
How shall we go (not on foot, which would be пойдём), the two or the three (of us) ? |
6 | Собирайтесь скорее, уже поздно. | Get ready (imperf.) [more] quickly, (it is) already late. |
7 |
Необходимо всё это привести в порядок. |
(It is) indispensable to put [bring, perfect.] all this in order. |
8 | Я боюсь, что опять сделал глупость. | I am afraid (imperf.) that I have made (pert.) a blunder again. |
9 | Вы какого из этих двух возьмёте? | (And) you, which of these two will you take (perfect.)? |
10 | Оба мне нравятся; я оба возьму. | Both please me (imperf.) ; I shall take them both (imperf.). |
ДОБАВОЧНОЕ УПРАЖНЕНИЕ |
ADDITIONAL EXERCISE |
|
1 | Оба брата и обе сестры уже здесь. | Both brothers and both sisters are already here. |
2 | Наш город маленький. | Our town is small (nomin.). |
3 | Я никого не встречал из нашего города. | I met nobody from our town (genit). |
4 | Погуляйте по нашему городу. | Walk a little about our town (dative). |
5 | Сколько времени вы были в нашем городе? | How long [of time) have you been in our town (prepos.). |
6 | Это молоко кислое. | This milk is sour (nomin.). |
7 | Хотите чаю с молоком или без молока? | Do you want tea (genii.) with milk (instr.) or without milk (genit.)? |
8 | У вас в молоке муха. | You have a fly in (your) milk (prep.). |
9 | После завтрака. | After lunch (genitive). |
10 | Перед завтраком. | Before lunch (instrumental). |
11 | К завтраку. | For lunch (dative). |
12 | Не говорите мне о завтраке. | Don't speak to me of lunch (prepos.). |
Тоdау's notice: | ||
Он поёт с самого утра |
He sings from the very morning. |
|
Зачем вам (ог нам) работать |
Why (would) you work, or (should) we work? |
|
Как хорошо на солнце | How good it is in the sun! | |
Я как раз собрался идти к вам | I was precisely getting ready to go to your house. | |
Не говорите глупостей (genit. plur.) : |
Don't talk nonsense, | |
Он не глуп (or
Он неглупый). |
He's no fool. |
NOTES - ЗАМЕТКИ |
|
1 |
С утра до вечера,
from morning to evening. |
2 |
Комплимент:
compliment. |
3 |
Булка:
fancy bread (хлеб).
Масло, butter and also
oil. |
4 |
Вдвоём, втроём:
between the two, the three (prepos.) (of you, us, them) ; вчетвером, впятером, etc... (between the 4, 5, etc...). |
5 |
Собираться
(imperf.), собраться
(perf.) : to get ready to do something, or |
6 |
Мы с вами:
you and I (liter.: "we with you"), |
7 |
Положить : to put, lay; отложить: to put off, postpone (от : idea of removing). |
8 |
Оба,
both, is declined. Feminine :
обе; |
9 |
Я согласен: I agree [(am) willing]; согласиться: to consent, agree, admit. |