| Russian for English speakers 52 |
![]() |
| Lesson 52 |
|
186 |
Russian |
English Английский |
|
Пятьдесят второй (52-й) урок |
Fifty second lesson |
|
|
УРОК НОМЕР ПЯТЬДЕСЯТ ДВА (№52) |
Lesson number fifty two (#52) |
|
|
Шутки (1) |
||
|
Jokes |
||
| 1 |
Очень просто. — Не понимаю, как вы можете есть и читать книгу в одно время (2). |
Very simple. — (I) don't understand how you can eat and read a book at the same (one) time. |
| 2 | Очень просто: я читаю одним глазом, а другим ем (3). | (It's) very simple : I read with one eye (instrum.), and with the other, (I) eat. |
| 3 | Верно ли доктор, что женатые (N. 6) люди живут дольше (4) холостяков? | Is it true, doctor, that married people live longer (than) single (ones)? |
| 4 | Нет; им это только кажется. | No, it only looks (so) to them. |
| 5 |
Дешёвая консультация. — Как я рад вас встретить, доктор! |
A cheap medical examination. — How glad I am to meet you, doctor. |
| 6 | Что случилось? | What happened? |
| 7 | Мне нездоровится (5); голова болит; горло болит; | I am unwell; I have a headache, a sore throat, |
| 8 | я всё время чихаю и кашляю. | and all the time I sneeze and cough. |
| 9 | Очевидно вы простудились; у вас насморк (6). | Obviously you have caught a cold; you have a cold (In your head). |
| 10 |
A что вы делаете, доктор, если у вас насморк? |
And what do you do, doctor, when (if] you have a cold? |
| 11 | Я? То же самое что вы: чихаю и кашляю. | I? The same as you : (I) sneeze and cough. |
| 12 | Вы очевидно забыли, что вы мне должны тридцать рублей. | You have obviously forgotten that you owe me [to me owing] 30 roubles. |
| 13 | Вы бы этого не говорили, если бы вы знали как я стараюсь | You would not say that (negative genitive), if you knew how I apply myself |
| 14 | не встречаться (7) с вами! | not to meet [with] you! |
|
УПРАЖНЕНИЕ |
EXERCISE | |
| 1 |
Вы кончили читать книгу?
|
Have you finished to read the book? |
| 2 | Я их встретил вчера вечером. | I met them (perfective) yesterday evening (instr.). |
| 3 | На прошлой неделе я часто их встречал. | [On] last week I would meet (imperfective') them often. |
| 4 | Он простудился, и сидит дома. | He has caught a cold and stays [sits] at home. |
| 5 | Сколько я вам должен? | How much do I owe you? |
| 6 | Вы мне ничего не должны. | You owe me nothing. |
| 7 | Он бы так не говорил, если бы он знал всю правду. |
He would not speak like this, if he knew [would know] the whole truth. |
| 8 | Я стараюсь говорить медленно. | I apply myself to speak slowly. |
| 9 | Зачем мне стараться? Мне никогда не везёт. | What for (should I) [to me] apply myself? I am never lucky. |
| 10 | Что вы! Так говорить нельзя. | What (do) you (say) ! It is not permitted to (one may not) speak like this. |
| ДОБАВОЧНОЕ УПРАЖНЕНИЕ |
ADDITIONAL EXERCISE |
|
| 1 | Вот интересная книга. | Here is an interesting book. |
| 2 | Покажите ей эту книгу. | Show her (dative) this book (accus.). |
| 3 | Я не видел вашей книги (1). | I did not see your book (negat. genit.). |
| 4 | Ваше перо за большой книгой. | Your pen is behind the big book (instr.). |
| 5 | О какой книге вы говорите? | Of what book (prepos.) do you speak? |
| 6 | Вот все мои книги. | Here are all my books. |
| 7 | Положите эти книги на стол. | Put [lay] these books on the table (acc. of motion). |
| 8 | У него очень немного книг. | He has very few books (genit.). |
| 9 | Я нашёл это письмо под вашими книгами. | I found this letter under your books (instr. plur.). |
| 10 | Ничего нет интересного в ваших книгах. | There is nothing interesting (genit.) in your books (prepos. plur.). |
| Let us note : | ||
| Как ваше здоровье? Как вы поживаете? | How are you, how do you do? | |
| На здоровье! | Your health! | |
| Будьте здоровы! | Fare you well! or God bless you! | |
| Я простудился, вы простудились | I caught a cold, you caught a cold. | |
| Это он в шутку сказал | it is for run (that) he said so. | |
| Это бросается в глаза | This flies to the eyes. |
|
NOTES - ЗАМЕТКИ |
|
| 1 |
Шутка,
jest, joke. |
| 2 |
To eat (кушать)
is есть (like
есть,
in у меня есть,
infinitive быть)
when it means the act of eating, either for a man or an animal.
|
| 3 |
Глаз: the eye;
глаза: the
eyes. Одним глазом, with one eye. - С закрытыми глазами (inst.) with closed eyes. - Это бросается в глаза: it flies [rushes] to the eyes. |
| 4 |
Дольше,
longer (adv.); (долго:
long, adv.). |
| 5 |
Здоровье
(zdarrаw-v'e) : health. |
| 6 |
Очевидно
comes from очи,
the eyes, an obsolete word (modern,
глаза) and
видно, visible. |
| 7 |
Verbs : note (par. 5)
встретить (perfective) :
there has been only one encounter; |
| (1) |
Genitive : книги, with final и, for ы is never used after the consonants к, х, г, called guttural, and ж, ч, ш and щ. |