Russian for English speakers 26 |
Lesson 26 |
Russian |
English Английский |
|
74 - семьдесят четыре |
seventy four |
|
75 - семьдесят пять |
seventy five |
|
76 - семьдесят шесть |
seventy six |
|
77 - семьдесят семь |
seventy seven |
|
78 - семьдесят восемь |
seventy eight |
|
79 - семьдесят девять |
seventy nine |
|
Двадцать шестой (26-й) урок |
Twenty sixth lesson |
|
УРОК НОМЕР ДВАДЦАТЬ ШЕСТЬ (№26) |
Lesson number twenty six (#26) |
|
На вокзале. | At [on] the station | |
1 | Проклятый извозчик,
я уверен, что мы опоздали (1). |
Accursed cabman, I (am) sure that we are late [became-late]. |
2 |
Всё равно, Гриша (2);
|
No matter [all indifferent] Grisha, |
[not (a) train, so (an)other]. |
||
AK: This means: |
||
3 | Идите купить билеты
и спросите, |
Go (and) take [buy] the tickets and ask |
в котором часу (3) идёт поезд на Москву (4). | at what time starts a train to [on] Moscow. | |
4 |
Не умею с ними объясниться
(N. 4), |
I cannot explain-myself with them [with them explain]. |
AK: i.e. I cannot talk with them. |
||
идите сами (5), | Go yourself. | |
5 |
а пока я сажусь |
and meanwhile I will sit down |
и жду вас здесь с багажом. (6) | and wait [I sit and wait] for you here with the luggage. | |
6 |
Ну и вот .. |
Well, it's done [and here it is] ! |
Я был в кассе (7). | I have-been (was) at the booking-office. | |
7 | Взять два места не так просто. | Taking two seats [places] is not so simple. |
8 | А мы не опоздали: | But we are not late [not became-late]; |
поезд в семь часов. | the train is at 7 o'clock [hours]. | |
9 |
Значит, нам ждать ещё полчаса; |
(That) means we have to wait [ for us wait] half-an-hour still; |
AK: Meaning "Then, we have to wait..." | ||
10 | мы успеем пойти в буфет. | we have-the-time to go to the refreshment-room. |
AK: Meaning "We have time to go to a buffet (snacks room)" | ||
11 | С удовольствием; мне хочется пить. | With pleasure, I am thirsty |
[for me (it) feels-like drinking]. | ||
12 | А я голоден; пойдём. | And [but] I am hungry; let's go. |
13 | Я умею; я имею; я успею. | I know or can; I possess; I have-time. |
AK: Я умею
means "I know how to do" |
||
14 |
Вы умеете; вы имеете; вы успеете. |
You know or can; you possess; you have-time. |
AK: Вы умеете
means "You pl. know
how to do" |
||
15 |
Идите, пойдём, спросите; я был. |
Go; let's go; ask; I was. |
AK: Идите! is a command - Go! (you pl). |
УПРАЖНЕНИЕ |
EXERCISE. | |
1 | Боюсь, что я не успею объясниться. | I fear that I have not the time to explain-myself. |
AK: Correct translation is |
||
2 | Вы не умеете с ними говорить как следует. | You do not know (how) to speak to them in the right way |
[as (it) requires or suits]. | ||
AK: Meaning "You don't know how to talk to him
the right
way" |
||
3 | В котором часу ваш поезд? | At what time is your train? |
AK: Literally "at what hour (accusative)" |
||
4 | Он сам мне сказал, что не знает. | He told me himself that he did [does] not know. |
5 | Поезд кажется опоздал на пять часов. | The train, it seems, is five hours late. |
AK: The Russian wording implies that train has arrived late. | ||
6 | Мне больше ничего не хочется. | I want no longer anything. |
AK: meaning "I don't want anything ["nothing"] any longer" |
||
7 |
Они ждут нас на вокзале. |
They wait-for us at [on] the station. |
8 | Не хочется-ли вам пойти со мною? | Do you not want to go with me? |
Не хочется ли вам пойти со мной? |
AK: It's something like "Don't you want to come with me?" | |
9 | Да, пойду с удовольствием. | Yes, I will go with pleasure. |
NOTES. |
AK-NOTE |
|
1 |
Опоздать
corresponds to to become late, which explains its use in the
preterit ; |
It's totally and irrevocably completed action: |
2 |
Гриша, familiar for Григорий, Gregory. |
|
3 |
The time (hour) is
час; |
часу
= to an hour (dative, [to give] to an hour ) |
4 |
Proper names are also declined; |
Москву
= the Moscow (accusative) |
5 |
Я сам,
I myself; |
Я сам = I self or I alone |
6 |
Nominative : багаж. |
багаж = luggage or baggage |
7 |
Я был,
preterit of быть, to be;
|
Я был = I was |
— You know who I am :
Вы знаете,
кто я. — You know how to (can) speak Russian : Вы умеете говорить по-русски. |
|