Russian for English speakers 16 |
Lesson 16 |
Russian |
Pronunciation & Comments |
English Английский |
|
42 - сорок два |
42 - (sorăk dva) |
forty two |
|
43 - сорок три |
43 - (sorăk tri) |
forty three |
|
44 - сорок четыре |
44 - (sorăk tchetyrè) |
forty four |
|
45 - сорок пять |
45 - (sorăk p'att') |
forty five |
|
46 - сорок шесть |
46 - (sorăk chèsst') |
forty six |
|
47 - сорок семь |
47 - (sorăk s'èm') |
forty seven |
|
Шестнадцатый (16-й) урок |
(shesnădcătiy urok) |
Sixteenth lesson |
|
УРОК НОМЕР ШЕСТНАДЦАТЬ (№16) |
(oorock nommĕr shesnadcăt') |
Lesson number sixteen (#16) |
|
Самовар кипит | (The) samovar boils | ||
1 | Накройте на стол; |
Lay (the) table [cover on (the) table]; |
|
AK: This means "cover the table!" |
|||
хочется кушать и пить. (1) | (we feel like eating and drinking [(to us) it-is-wanted to...]. | ||
2 | Уверяю вас, я не голоден, | (I) assure you (that) I (am) not hungry, | |
а что касается (2) жажды.... | and as regards [(in) what regards] thirst... | ||
AK: а что касается = "and regarding the ..." = and what about the ... |
|||
3 | Я знаю, что вы пьёте, | I know that you drink | |
даже когда вам не хочется пить. | even when you do not feel like drinking [when to-you it (is) not wanted to drink]. |
||
AK: word by word "/even if/ when /to you/ not want-itelf to-drink" | |||
4 | Напротив (3), | On the contrary | |
у меня сейчас сильная жажда (4). | I am now very thirsty [to me is (a) strong thirst]. | ||
AK: word by word "to/on me now strong thirst" | |||
5 | Вот закуски, водка (5) и квас; | Here-are hors-d'œuvre, vodka and kvass; | |
чай сейчас готов. | tea (will be) ready presently. AK: it's in the original book, and it's some kind of theatrical statement word by word "tea now /is ready/" |
||
чай сейчас будет готов. |
AK: Use this phrase instead: |
||
6 | Я умираю от жажды | I am dying (die) with thirst | |
AK: this means "I'm dying of thirst' | |||
и бросаюсь (6) на квас. | and fall ("throw myself") upon (the) kvass. | ||
AK: this means "I'm rushing to the kvass" | |||
7 | Вы нетерпеливый (7) человек : | You (are an) impatient man; | |
не можете ждать. | you cannot wait. | ||
8 | Извините, | Excuse (me); | |
сегодня так жарко. | (it is) so hot to-day. | ||
9 | Вот наконец и самовар кипит; | Here-is at-last [and] (the) samovar (which) boils. | |
AK: this means "and now, at last, samovar is boiling" word by word: "/here is/ /at last/ and samovar /is boiling/". |
|||
10 | давайте (8) пить чай. | Let us drink [give to drink] (the) tea. | |
AK: this means "Lets drink the tea". | |||
11 | я пью; он, она пьёт; | I drink; he, she drinks; | |
вы пьёте; пить. |
you (pl.) drink; to drink. |
||
12 | я умираю; | I die; | |
я бросаюсь; | I fall upon, throw oneself; | ||
AK: or "I'm rushing to" -
я бросаюсь на... |
|||
накройте. | put (cover). | ||
AK: this can mean "cover something" |
|||
13 | человек; терпение; | man, person; patience; | |
наконец; даже. |
at last, finally; even. |
||
AK: "even if..." - даже если... |
|||
14 | жарко; напротив; | hot; on the contrary; | |
кушать ; уверять. |
to eat; to assure. | ||
УПРАЖНЕНИЕ |
(oopra(d)jniĕniĕ) |
EXERCISE. | |
1 | Уверяю вас, |
(I) assure you |
|
я могу ещё ждать. | (that) I can still wait. | ||
я могу ещё подождать. |
AK: use this phrase instead. |
||
2 | Я люблю у него кушать. | I like to eat at his house. | |
(I like to eat at his place). | |||
3 | Что касается меня, | As regards myself, | |
AK: this means "As for me..." |
|||
мне больше ничего не хочется. |
I no more want anything [to-me more nothing (is) not wanted]. | ||
AK: this translates to "I don't want anything no more" |
|||
4 | Вода уже давно кипит. | The water has boiled already long [ready since-long boils]. | |
AK: this means "Water is boiling already for along time" |
|||
5 | Я бросаюсь на закуски. | I fall upon the hors-d'œuvre. | |
AK: this means "I'm rushing to the appetizers/snacks" | |||
6 |
Давайте кушать. |
Let us eat [give to eat]. | |
7 | Что вы пьёте? | What do you drink? |
NOTES. |
AK-NOTE |
|
1 |
Literally: wants-itself (to) eat and drink. |
хочется кушать
и пить |
2 | Do not mistake кажется:
(it) "seems-itself" for касается : (it) concerns, "regards-itself". |
|
3 | Напротив ;
on the contrary. Remember : ваш папа против: your papa is against (opposed) (lesson 8). |
|
4 | Сильная жажда
must be explained. Жажда, thirst, is a feminine noun, characterized by the ending а. The adjective сильный agrees with the noun and becomes сильная. Besides, we have (par. 2 and 6) жажды instead of жажда. The reason is that the nominative (subject case) жажда [to me (is a) strong thirst] becomes in the genitive жажды. Why the genitive? Do not ask yet. |
сильный
= he's strong |
5 |
Водка
(văwdkă), brandy, comes from
вода (vaddah)
water.
|
|
6 | The ending юсь
in бросаюсь
is the reflexive form of verbs. We have already seen (lesson 15) : я боюсь, I fear (literally "I fear myself"). |
боюсь is a reflexive form, it means "I have fear/angst' |
7 |
Нетерпеливый
: score out не,
and you have : |
терпеть
means be tolerant of, to put up with |
8 |
Давайте,
another form of дайте,
is here used to form the imperative. |
дайте!
- (you pl.) give me! |
Tweested English Section
This lesson is
intricate, so we wish to repeat to you again |