Russian for English speakers 15 |
— В чём дело
(у вас)? — Боюсь, что я болен: What is the matter (with you)? — I am afraid [fear] that I (am) ill. |
Lesson 15 |
Russian |
Pronunciation & Comments |
English Английский |
|
38 - тридцать восемь |
38 - (tridcăt' vossiem') |
thirty eight |
|
39 - тридцать девять |
39 - (tridcăt' diéviĕt') |
thirty nine |
|
40 - сорок |
40 - (sorăk) |
forty |
|
41 - сорок один |
41 - (sorăk odin) |
forty one |
|
42 - сорок два |
42 - (sorăk dva) |
forty two |
|
43 - сорок три |
43 - (sorăk tri) |
forty three |
|
Пятнадцатый (15-й) урок |
(p'atnădcătiy urok) |
Fifteenth lesson |
|
УРОК НОМЕР ПЯТНАДЦАТЬ (№15) |
(oorock nommĕr p'atnădcăt') |
Lesson number fifteen (#15) |
|
В чём дело? (1) | What is the matter (in what (is the) affair)? | ||
1 | Плохо идёт сегодня работа, Вера. |
The work goes wrong to-day, Vera |
|
AK: As you might guess, it's not exactly colloquial Russian, but words are right, so you can learn them. |
|||
2 | Всё трудно, Коля; | Everything [all] is difficult, Nicholas; | |
обед (2) не готовлю, | I (do) not prepare the dinner [dinner not prepare], | ||
3 | время теряю, и смотрите! | (I) lose time (time lose), and look ! | |
комната, стол, всё грязно! | the room, the table, everything is dirty! | ||
4 | Ничего! | (It is) nothing; | |
просто у вас настроение плохое (3). | simply your temper is bad | ||
(We admit this approximative English in order not to overtax your attention). | |||
AK: This means "Simply, you are in no mood" |
|||
5 | Нет, Коля; боюсь, что я больна (4). | No, Nicholas, (I) am afraid [fear] that I (am) ill. | |
У меня голова болит (5)... | I have a headache [with me (the) head aches]... | ||
6 |
Говорите прямо, в чём дело. |
Say frankly what the matter is [say straight (see lesson 3) in what (is the) affair (matter). |
|
Я готов помочь (6)... | I (am) ready to help (you); | ||
хотите? | will you? | ||
AK: хотите? means do you pl. want? |
|||
7 | Почтальон (7), понимаете, | The postman, (you) understand, | |
почтальон не приходит... | the postman (does) not come... | ||
8 | Вы ждёте письмо ... | You wait-for a letter... | |
брат? не так ли? | (Your) brother, (is it) not so? | ||
AK: не так ли? = isn't it? |
|||
9 | Не могу понять (8), | (I) cannot understand; | |
целый месяц не пишет... | (he) has not written for a whole month [whole month not writes]. | ||
10 | А вот как раз почтальон! |
But here-is precisely (exactly) the postman ! |
|
и письмо для вас! | and a letter for you! | ||
11 | я готовлю; я готов; | I prepare; I (am) ready; | |
я жду; вы ждёте; он ждёт | I wait (for); you wait; he waits | ||
12 | я теряю; вы теряете; он теряет; терять. |
I lose; you lose; he loses; to lose. |
|
13 | время; плохо; |
Time; bad / badly; |
|
комната; стол. | room ; table. | ||
14 | просто; грязно; |
Simple / simply; dirty / dirtily; |
|
смотрите; дело. | look!; matter, affair. | ||
15 | месяц; он пишет; настроение. |
month; he writes; temper, mood. |
|
16 | ваш брат; ваше дело. | Your brother (masculine); your affair (neuter). | |
УПРАЖНЕНИЕ |
(oopra(d)jniĕniĕ) |
EXERCISE. | |
1 | — Готов ли обед? |
Is dinner ready [(is) ready dinner]? |
|
— Нет, ещё не готов | No, it is not yet ready. | ||
2 | Он плохо говорит по-немецки, |
He speaks German badly, |
|
AK: word by word: "he bad speaks at-German" | |||
но хорошо пишет. | but (he) writes (it) well. | ||
3 | Есть ли у вас время гулять? | Have you (is-there with you] the time to take-a-walk? | |
Есть ли у вас время погулять? |
AK: Use this phrase instead. |
||
4 | Вы так теряете целый месяц. | You thus lose (a) whole month. | |
5 |
Это дело плохое. |
This affair is bad. | |
Плохо дело. |
AK: You can use also "bad job". |
||
6 | Смотрите, как медленно он работает! | See how slowly he works. | |
7 | Я вас просто не могу понять! |
I simply cannot understand you (pl.). |
|
8 | У неё всегда голова болит. | She always has a headache [with-her always (the) head aches]. |
|
У неё всегда болит голова. |
AK: This phrase sounds more natural. |
||
9 | Это плохое дело. | This is a bad affair. | |
AK: This means literally "It's a bad job/thing." |
NOTES. |
AK-NOTE |
|
1 | Remember this phrase. Дело : affair, from делать: to do. |
|
2 |
Коля,
a diminutive for Николай,
Nicholas; |
|
3 | Плохо, in
paragraph 1, is badly (adverb) invariable; here плохое is bad, adjective, and variable. The ending е characterizes the neuter, as in ваше (instead of ваш), your. Nouns ending in о or е are neuter. |
плохое = a bad thing |
4 | Я болен :
I (am) ill, masculine; я больна; I (am) ill, feminine. The ending а characterizes the feminine. Note the change in the stressing. |
|
5 | In болит, you
see the root of болен,
больна. The ь in больна is meant to keep the soft sound of the л, that would become hard before the consonant н. |
|
6 | We have seen помогать,
to help; помочь is another form of it
— Compare я готов and я готовлю (paragraph 2). |
я готов
= I am ready (myself) |
7 |
Почтальон, a
corruption of postilion (postillon).
|
Почта means both post, mail and post office |
8 |
Like помогать
and помочь,
|
понимать
= "to be
understanding", to understand |
Tweested English Section
Russian is an elliptic
language, which saves words. |