Russian for English speakers 10 |
Lesson 10 |
Russian |
Pronunciation & Comments |
English Английский |
|
23 - двадцать три |
23 - (dvadcăt' tri) |
twenty three | |
24 - двадцать четыре |
24 - (dvadcăt' chetyre) |
twenty four | |
25 - двадцать пять |
25 - (dvadcăt' p'at') |
twenty five | |
26 - двадцать шесть |
26 - (dvadcăt' shest') |
twenty six |
|
27 - двадцать семь |
27 - (dvadcăt' sem') |
twenty seven |
|
Десятый (10-й) урок |
(des'atiy urok) |
Tenth lesson |
|
УРОК НОМЕР ДЕСЯТЬ (№10) |
(oorock nommĕr des'at') |
Lesson number ten (#10) |
|
Мне некогда (1) | I have not the time [for-me (there is) no when] | ||
AK: This means "I have no time" |
|||
1 | У меня дома есть письмо для вас; | At my house [with me at home] there is (a) letter for you; | |
AK: Word by word it is |
|||
2 | хотите-ли вы его (2) сейчас? | do you want it immediately? | |
AK: This means "Do you (pl.) want it now?" |
|||
хотите ли вы его взять? |
Use this phrase (mind modern orthography) in a normal
conversation. |
||
3 |
Я сейчас не могу итти (3) к
вам (4); |
I cannot go to your house [to you] immediately ; I have not the time. |
|
AK: итти
(old spelling) = идти
(to go or to be walking) |
|||
4 | Ничего, я завтра... | It does not matter [(it is) nothing] ; to-morrow I... | |
AK: It's not clear, what will be "tomorrow" and/or who's
speaking. |
|||
Ничего, я зайду завтра... |
"It's nothing, I'll drop-in tomorrow..." |
||
Ничего, я отдам вам завтра... |
"It's nothing, I'll give (it, letter) to you tomorrow..." |
||
5 | А как раз Иван Иванович (5) идёт к вам; | But precisely [for once] Ivan Ivanovitch goes to your house; | |
AK : как раз [kak-raz] means here "at this moment when it's exactly appropriate" |
|||
6 |
дайте ему (6) письмо для меня, пожалуйста. |
give him (the) letter for me, please. | |
отдайте ему моё письмо |
AK: "hand-in him my letter", to speak without theatrics. |
||
7 | Хорошо. Я как раз хочу ему что-то сказать. |
(Very) well. Precisely I want to tell him something [I want to-him something tell]. |
|
8 |
Вы знаете, что он хочет играть в футбол? |
(Do) you know that he wants to play [in] football. | |
(Written "футболь" in the original book.) |
AK: |
||
9 | Это возможно (7); он так любит спорт; |
This (is) possible; he likes sport so much; |
|
10 | сам играю в теннис; а вы? | I myself play [in] tennis; and you? | |
11 |
Я никогда не играю; |
I never [not] play; but excuse (me); I have not the time. |
|
мне некогда = "I have no time", "I'm in hurry" |
|||
12 | я хочу; вы хотите; он хочет (8). | I want; you want; he wants. | |
13 | я иду; вы идёте; он идёт. | I go; you go; he goes. | |
14 | я играю; вы играете; он играет. | I play; you play; he plays. | |
15 | для вас, для меня; у вас, у меня; к вам, ко (4) мне. |
for you, for me; at your house, at my house; to your house, to my house. |
|
16 |
возможно; итти (идти); играть. |
(it is) possible; to go; to play. | |
УПРАЖНЕНИЕ |
(oopra(d)jniĕniĕ) |
EXERCISE. | |
1 | Возможно-ли, что он сам здесь? | (Is it) possible that he himself (should be) here? | |
AK: It's not clear what is it all about. Compare: |
|||
Он сам здесь? / Он здесь сам? |
He himself here? |
||
2 | Она хочет итти (идти) к вам сегодня или завтра. | She wants to go to your house to-day or to-morrow. | |
AK: This means |
|||
3 | Знаете-ли вы, болен-ли он ещё? | (Do) you know (if) he (is) still ill? | |
Знаете ли вы, болен ли он ещё? |
AK: It's written this way now. |
||
4 | Он не может итти (идти) к вам. | He cannot go to your house. | |
Он не может пойти к вам. |
AK: Use this instead, in a real
conversation |
||
5 |
Он сейчас у меня. |
He (is) now at my house. | |
AK: |
NOTES. |
AK-NOTE |
|
1 |
Мне некогда : to me no when (no time). |
-> there's no time, I have no time |
2 |
Его : a neuter (письмо (letter) is neuter) accusative, similar to the masculine one. |
Его
- him / it - a neuter accusative - "I accuse him / it" Compare: |
3 |
Here is an exceptional verb ; the infinitive does not end
in : -ть ; |
-> a verb with an exception |
4 |
У (вас)
implies immobility; |
У вас
- at your place, you have |
5 |
The ending ovitch after a Christian name
means son of : |
|
It is more usual to call oneself so than use one's surname. |
-> Иванов
Иван Иванович
- Surname, Name, Patronymic |
|
6 |
Ему
: to him, dative of он,
he, |
-> to accuse him - обвинять его |
7 |
Возможно,
possible; |
|
8 |
One more irregular verb :
|
хотеть - to want, to wish |
Tweested English Section
То day's lesson is a little harder; but do not try to store at once everything into your memory : all this will recur later. |