LE RUSSE 90 |
Russe |
Français Французский |
|
Девяностый (90-й) урок | ||
УРОК НОМЕР ДЕВЯНОСТО (№90) | ||
Земляки (Окончание) | LES « PAYS » (suite) | |
1 | 1 Все головы разом придвинулись (1) к радиоприёмнику, | 1 Toutes les têtes à la fois se rapprochèrent très près du poste de radio, |
2 | 2 кто на коленях, кто на корточках, | 2 les uns [qui] à genoux, les autres [qui] accroupis, |
3 | 3 они не хотели упустить ни одного слова. | 3 (ils) ne voulaient (en) laisser échapper un seul mot. |
4 | 4 Лица стали серьёзными и взволнованными (2). | 4 Les visages se firent sérieux et émus. |
5 | 5 Три года они не слышали голоса Родины. | 5 (Cela faisait) trois ans (qu’ils) n’avaient pas entendu la voix de la patrie. |
6 | 6 Родина осталась далеко, далеко. | 6 La patrie était restée très très loin [loin, loin]. |
7 | 7 И вдруг через фронт, через всю Германию, | 7 Et tout à coup, à travers le front, à travers l’Allemagne, |
8 | 8 дошёл этот ясный твёрдый голос из сердца страны прямо в сердца людей. | 8 était venue cette voix claire et ferme, depuis le cœur du pays, (tout) droit aux [dans] cœurs des gens. |
9 | 9 — «От Советского Информбюро... оперативная сводка... за... июля... в течение (3) июля... войска... фронта». | 9 — « Du bureau d’informations soviétique... résumé des opérations [opérationnel] pour... de juillet... dans le courant de juillet... les troupes... du front. » |
10 | 10 Как раз был победный день, как и все почти дни тогда, | 10 (C’)était justement jour de victoire [victorieux] comme d’ailleurs [et] presque tous les jours à cette époque [alors], |
11 | 11 и мы услышали обычную (4) для меня и необычную для них фразу: | 11 et nous entendîmes la phrase, habituelle pour moi et inusitée pour eux : |
12 | 12 — В ознаменование одержанной победы столица нашей Родины Москва салютует доблестным войскам... (5) | 12 — Pour célébrer [en célébration de] la victoire remportée, la capitale de notre pays, Moscou, salue (nos) vaillantes troupes... |
13 | 13 И в означенное время послышались грохоты салютов, то отдалённых, то близких... (6) | 13 Et au moment [temps] indiqué se firent entendre [s’entendirent] les grondements des salves [saluts], tantôt lointains, tantôt proches... |
14 | 14 Потом мы прослушали гимн Советского Союза, которого они ещё не знали (7), | 14 Ensuite, nous écoutâmes l’hymne de l’Union Soviétique, qu’ils ne connaissaient pas encore, |
15 | 15 и я сказал им его слова. Наступило молчание (8). | 15 et je leur en dis les paroles [leur dis ses par.]. Il se fit un silence. |
16 | 16 Все трое смотрели перед собой, как глядят наверно только в будущее... | 16 Tous trois regardaient (droit) devant eux, comme on ne regarde [regardent] sûrement que [dans] l’avenir... |
17 Во время оккупации мы часто прославляли это
замечательное изобретение —радио, 18 и когда мой приёмник портился (9), я готов был отдать всё на свете, 19 чтобы поскорее выйти из той арктической ночи, 20 в которую мы тогда погружались (10). (Из рассказа Н. Угримова «Земляки».) |
17 Au [En] temps de l’occupation, nous avions souvent glorifié cette
remarquable invention (qu’est) la radio, 18 et quand mon appareil se détraquait, j’étais prêt à donner tout au monde 19 pour sortir au plus vite de cette nuit arctique 20 dans laquelle nous nous enfoncions alors. (Extrait) du récit de N. Ougrimov : « Les Pays ». |
|
Старинный романс 21 О зачем эта ночь Так была хороша? Не болела бы грудь, Не страдала б душа. 22 Полюбил я её Полюбил горячо, Но она на любовь Смотрит так холодно. |
VIEILLE ROMANCE 21 Oh pourquoi cette nuit — fut-(elle) si belle [bonne]? — La poitrine ne (me) ferait pas mal. — (mon) âme ne souffrirait pas. 22 Je l’ai aimée, — aimée ardemment [brûlant], — mais elle, l’amour, — (elle le) regarde si froidement. |
|
ДОБАВОЧНОЕ УПРАЖНЕНИЕ |
EXERCICE SUPPLÉMENTAIRE | |
(Prépositions с, под, над, перед + Instr.). | ||
1 | — 1 Аквалангисты плавают под водой. | — 1 Les chasseurs sous-marins nagent sous l’eau. |
2 | — 2 Уголь и нефть добывают под землёй. | — 2 Le charbon (masc.) et le pétrole (fém.) sont extraits sous terre. |
3 | — 3 Я нашла ваш галстук под столом. | — 3 J’ai trouvé votre cravate sous la table. |
4 | — 4 У них есть дача под Ленинградом. | — 4 Ils ont une datcha aux environs de Leningrad. |
5 | — 5 Спутник летел над Землёй. | — 5 Le satellite volait (direction unique = passa) au-dessus de la terre (survolait la terre). |
6 | — 6 Лампа висит над столом. | — 6 La lampe est accrochée au-dessus de la table. |
7 | — 7 Самолёт летит над Средиземным морем. | — 7 L’avion vole au-dessus de (survole) la mer Méditerranée. |
8 | — 8 Не надо смеяться над родителями. | — 8 II ne faut pas se moquer de (ses) parents. |
9 | — 9 Мать гуляет в парке с сыном. | — 9 La mère se promène dans le parc avec (son) fils. |
— 10 Он был в театре с девушкой. | — 10 II était au théâtre avec une jeune fille. | |
— 11 Машина стоит перед домом. | — 11 La voiture est devant la maison. | |
— 12 Перед войной их семья жила в другом городе. | — 12 Avant la guerre leur famille habitait dans une autre ville. |
|