LE RUSSE 86 |
Russe |
Français Французский |
|
Восемьдесят шестой урок (86-й) урок | ||
УРОК НОМЕР ВОСЕМЬДЕСЯТ ШЕСТОЙ (№86) | ||
ЮМОР | HUMOUR | |
Старший (1) брат | Le frère [le plus vieux] aîné | |
1 | 1 Кавказ славится (2) своим исключительно здоровым климатом. | 1 Le Caucase [se glorifie] est connu [par] pour son climat exceptionnellement sain. |
2 | 2 Именно на Кавказе живёт больше всего столетних (3) стариков, их называют долгожителями. | 2 (C’est) justement au Caucase (que) vit [plus que tout de vieillards centenaires] le plus de centenaires, on les appelle « ceux qui vivent longtemps ». |
3 | 3 Однажды (4) в далёкую кавказскую деревню приехал молодой корреспондент, чтобы взять интервью у старика, которому исполнилось 120 лет. | 3 Un jour, à un lointain village caucasien, arriva un jeune correspondant (journaliste), pour interviewer un vieillard [à qui s’étaient accomplis cent vingt ans] qui avait cent vingt ans révolus. |
4 | 4 Корреспондент спросил у него: — Дедушка, как вы сумели дожить до такого почтенного (3) возраста и сохранить (5) бодрость и здоровье? |
4 Le journaliste lui demanda : — Grand-père, comment avez-vous pu vivre jusqu’à un âge aussi respectable et conserver la verdeur et la santé ? |
5 | 5 Старик ответил: — Я всегда вёл (6) спокойную жизнь: никогда не курил, не пил вина, не скандалил... |
5 Le vieillard répondit : — J’ai toujours [mené] eu une vie calme : je n’ai jamais fumé, (n’ai jamais) bu de vin, n’ai pas fait de scandale... |
6 | 6 В это время в доме кто-то начал шуметь, громко разговаривать и ругаться... | 6 A ce moment-(là), dans la maison, quelqu’un se mit à faire du bruit, à parler fortement et à jurer... |
7 | 7 — Что там происходит (5)? — спросил корреспондент. | 7 — Que se passe-t-il là-bas ? — demanda le journaliste. |
8 | 8 — Не обращайте внимания, — ответил старик. — Это мой старший брат. Он, когда выпьет (7), то начинает шуметь и скандалить... |
8 — Ne faites pas attention — répondit le vieillard. C’est mon frère aîné. Quand il [boira un coup de trop] boit un coup de trop, il commence à faire du bruit et du scandale. |
9 | 9 В квартиру художника-абстракциониста забрался вор. Он связал (8) хозяина квартиры, собрал все ценные вещи и унёс (9) их с собой. | 9 Dans l’appartement d’un peintre abstrait se glissa un voleur. Il ligota le propriétaire de l’appartement, rassembla toutes les choses [valables] de valeur et les emporta [avec lui]. |
10 | 10 Вскоре пришёл сосед, развязал хозяина и вызвал полицию. Когда полицейские стали спрашивать хозяина о приметах (10) вора, | 10 Bientôt arriva un voisin (qui) détacha le propriétaire et [convoqua] appela la police. Lorsque les policiers se mirent à questionner le propriétaire sur les signes particuliers du voleur, |
11 | 11 художник сказал: «Вам не трудно будет его найти. Я хорошо его запомнил (11) и нарисую для вас его портрет. | 11 le peintre dit: « Il ne vous sera pas difficile de le trouver. Je l’ai bien fixé dans ma mémoire et je dessinerai pour vous son portrait. |
12 | 12! На следующий (12) день художник принёс портрет в полицию. | 12 [Sur le jour suivant] Le lendemain, le peintre apporta le portrait à la police. |
13 | 13 Через некоторое время были арестованы (13): министр финансов, телевизионная башня и электронно-вычислительная машина (14). | 13 [Dans] un certain temps après étaient arrêtés : le ministre des finances, une tour de télévision et une machine à calculer électronique. |
14 | 14 Язык до Киева доведет. | 14 La langue [mènera] peut mener jusqu’à Kiev. |
15 | 15 Услужливый (15) дурак опаснее врага. | 15 Un imbécile serviable est plus dangereux qu’un ennemi. |
УПРАЖНЕНИЕ |
EXERCICE | |
1 | — 1 Этот ресторан славится своей кухней. | Ce restaurant est connu pour sa cuisine. |
2 | — 2 В Москве около семи миллионов жителей. | — 2 A Moscou, il y a environ 7 millions d’habitants (Moscou a environ...). |
3 | — 3 Куда ведёт эта дорога? | — 3 Où conduit cette route ? |
4 | — 4 Ведите себя как следует! | — 4 Conduisez-vous comme il faut ! |
5 | — 5 Произошло недоразумение. Не обращайте на это внимания. | — 5 II s’est produit un malentendu. N’y faites pas attention. |
6 | — 6 Обратите внимание на картину. Это настоящий шедевр. | — 6 Prêtez attention au tableau. C’est un véritable chef-d’œuvre. |
7 | — 7 Необходимо расширять культурные связи между нашими странами. | — 7 II est indispensable d’élargir les relations culturelles entre nos pays. |
8 | — 8 Принесите мне что-нибудь интересное почитать, какой-нибудь увлекательный роман на русском языке. | — 8 Apportez-moi quelque chose d’intéressant à lire [un peu], quelque roman passionnant en russe. |
9 | — 9 О чём они спрашивали вас? — О приметах вора. | — 9 Que vous demande-t-il ? — Les signes particuliers du voleur. |
— 10 Сохраните это себе на память. | — 10 Conservez pour vous cela en souvenir. | |
ДОБАВОЧНОЕ УПРАЖНЕНИЕ |
EXERCICE SUPPLÉMENTAIRE | |
(Prépositions: от; до; с (со) + Gén.). | ||
— 1 Она получила письмо от матери (от отца, от брата). | — ! Elle a reçu une lettre de (sa) mère (de son père, de son frère). | |
— 2 Передайте ему привет от меня (от Иванова, от нас). | — 2 Transmettez-lui le bonjour de ma part (de la part d’Ivanov, de notre part). | |
— 3 Я узнал об этом от него (от неё, от Семёнова). | — 3 J’ai appris [au sujet de] cela de lui (d’elle, de Semionov). | |
— 4 От Москвы до Симферополя они ехали поездом (от Парижа до Марселя). | — 4 De Moscou à Simferopol ils ont pris le train (de Paris à Marseille). | |
— 5 Она плакала и смеялась от счастья. | — 5 Elle pleurait et riait de bonheur. | |
— 6 До войны они жили в Ленинграде. | — 6 Avant la guerre, ils habitaient Leningrad. | |
— 7 Детям до шестнадцати лет нельзя смотреть этот фильм. | — 7 Aux enfants avant seize ans, il est interdit de voir ce film. | |
— 8 С моря дул тёплый ветер. | — 8 De la mer soufflait un vent chaud. | |
— 9 Вы можете мне звонить, начиная с восьми утра. | — 9 Vous pouvez me téléphoner [en commençant de] à partir de 8 heures. | |
— 10 Официант, получите с нас, пожалуйста. | — 10 Garçon recevez (l’argent) de nous, s.v.p. |
|