LE RUSSE 82 |
Russe |
Français Французский |
|
Восемьдесят второй урок (82-й) урок | ||
УРОК НОМЕР ВОСЕМЬДЕСЯТ ДВА (№82) | ||
Прощание (Окончание). | ADIEUX (fin) | |
1 | 1 Речь Веры перешла в неясное бормотание (1) | 1 Les paroles (le discours) de Vèra se transforma [passa] en un murmure confus |
2 | 2 и вдруг оборвалась плачем (2). | 2 et soudain [s’interrompit] furent interrompues par des pleurs. |
3 | 3 Девушка закрыла лицо платком, ещё ниже нагнулась | 3 La jeune fille (se) couvrit [ferma] la figure avec (son) mouchoir, se courba encore plus bas, |
4 | 4 и горько заплакала (3). | 4 et se mit à pleurer amèrement. |
5 | 5 Иван Алексеич, не зная, что говорить и делать, | 5 Iv. Al., ne sachant que dire et faire, |
6 | 6 безнадёжно поглядел вокруг себя (4). | 6 regarda désespérément autour de lui [soi]. |
7 | 7 — Ну, вот ещё! — забормотал он... | 7 — Il ne manquait plus que ça [Eh bien, voici encore] ! bredouilla-t-il. |
8 | 8 Вера Гавриловна, ну к чему это, спрашивается? | 8 Vèr. Gabr., à quoi bon cela, je me le [on se] demande ? |
9 | 9 Голубушка, вы... вы больны! Или вас кто обидел (5)? | 9 Chère amie [petite pigeonne], vous... vous êtes malade ? Ou quelqu’un vous a offensée ? |
10 | 10 Вы скажите, быть-может, я сумею помочь... | 10 [Vous] dites (le-moi), peut-être (que) je pourrai (vous) aider... |
11 | 11 Когда он, пытаясь утешить её (6) | 11 Lorsque [il], s’efforçant (de) la consoler, |
12 | 12 позволил себе осторожно отнять от её лица руки, | 12 (il) se permit de (lui) ôter avec précaution les mains de la [sa] figure, |
13 | 13 она улыбнулась ему сквозь слёзы и проговорила: | 13 elle lui sourit à travers (ses) larmes et prononça : |
14 | 14 — Я... я люблю вас! | 14 — Je... je vous aime. |
15 | 15 Эти слова, простые и обыкновенные, были сказаны простым человеческим языком. | 15 Ces mots, simples et ordinaires, furent dits en simple langage humain. |
16 | 16 Огнёв в сильном смущении отвернулся от Веры (7), | 16 Ognev fortement troublé [en fort trouble] se détourna de Vèra. |
17 и вслед за смущением почувствовал испуг... (8) | 17 et après [à la suite de] l’émotion, ressentit (de la) peur... | |
18 — Что же это такое? — ужаснулся он про себя (9). | 18 — Qu’est-ce que c’est donc ! s’effraya-t-il en lui-même [de soi]. | |
19 — Но ведь я же её... люблю, или нет? Вот задача-то ! | 19 Mais voyons (ведь) est-ce donc que je l’aime, ou non ! En voilà (un) problème ! | |
* ** |
(Extrait) du récit de A.P. Tchékhov: « Vérotchka ». | |
20 В тесноте, да не в обиде. | 20 [Dans l’étroitesse mais pas dans l’offense] Dicton employé quand on reçoit des amis : A l’étroit mais sincèrement = C’est la manière de donner qui compte. | |
21 Дай сердцу волю — заведёт в неволю (10). | 21 Que l’on donne au cœur la liberté, (il) emmènera dans l’esclavage. | |
УПРАЖНЕНИЕ |
EXERCICE | |
1 | — 1 Ничего не случилось, не надо плакать. | — 1 II ne s’est rien passé, il ne faut pas pleurer. |
2 | — 2 Он не знал, что говорить и что делать. | — 2 II ne savait que dire et que faire. |
3 | — 3 Вас кто-нибудь обидел? — Нет, меня никто не обижал. | — 3 Quelqu’un vous a-t-il offensé ? — Non, personne ne m’a offensé. |
4 | — 4 Всем ясно? — Нет, мне неясно. Объясните, пожалуйста. | — 4 (C’est) clair pour tout le monde ? — Non, ça ne m’est pas clair. Expliquez, s.v.p. |
5 | — 5 Расскажите мне всё, может быть, я сумею вам помочь. | — 5 Racontez-moi tout, peut-être pourrai-je vous aider. |
6 | — 6 Она призналась ему в любви. | — 6 Elle lui a avoué [dans] (son) amour. |
7 | — 7 Он сначала очень испугался. | — 7 D’abord il s’est effrayé. |
8 | — 8 Он не мог сказать, любит ли он её. | — 8 II ne pouvait dire [l’aime-t-il] s’il l’aimait. |
9 | — 9 Это было так неожиданно. | — 9 C’était si inattendu. |
— 10 Из-за этого он опоздал на поезд. | — 10 [A cause de cela il a été en retard au train] Cela l’a fait manquer le train. | |
— 11 Вы не забыли взять свои вещи? | — 11 Vous n’avez pas oublié de prendre vos affaires ? | |
ДОБАВОЧНОЕ УПРАЖНЕНИЕ |
EXERCICE SUPPLÉMENTAIRE | |
— (Trouvez le nominatif singulier des substantifs soulignés. Indiquez leur genre). | ||
Modèle : Они сели на скамейку. — Скамейка (Fém.). | ||
1 Она смотрела куда-то в сторону. | ||
— 2 Ему не было видно её лица. | ||
— 3 Они встретились около мостика. | ||
— 4 Она прижала ладонь к щеке. | ||
— 5 Он не мог скрыть своего удивления. | ||
— 6 Я с удовольствием слушаю вас. | ||
— 7 Перед отъездом они зашли к нам в гости. | ||
Clé : | ||
1 сторона (fém.). — 2 лицо (neutre). — 3 мостик (masc.).
— 4 щека (fém.).— 5 удивление (neutre). — 6 удовольствие (neutre). — 7 отъезд (masc.)... гость (masc.). |
|