LE RUSSE 71 |
Russe |
Français Французский |
|
Семьдесят первый урок (71-й) урок | ||
УРОК НОМЕР СЕМЬДЕСЯТ ОДИН (№71) | ||
Она вышла замуж (1) | ELLE S'EST MARIÉE | |
1 | 1 — Девушки! Вы слышали новость? Нина вышла замуж. | 1 — Les filles ! Vous avez entendu la nouvelle ? Nina s’est mariée. |
2 | 2 — Неужели! Не может быть! За кого! | 2 — Est-ce possible ! Cela ne peut être ! Avec qui ? |
3 | 3 — За молодого инженера, с которым она познакомилась на новогоднем вечере (2). | 3 — Avec un jeune ingénieur dont elle a fait la connaissance au réveillon [soirée de nouvel an], |
4 | 4 — За того самого, который был у вас в гостях? (3) | 4 — Avec celui-là même qui a été chez vous en visite ? |
5 | 5 — Ну, да. Помните, такой высокий симпатичный блондин с голубыми глазами. Подождите (4), как же его зовут? | 5 — Mais oui. Vous vous rappelez, un blond sympathique si grand [avec] aux yeux bleu-ciel. Attendez, comment donc s’appelle-t-il ? |
6 | 6 — Его зовут Виктор. Он недавно окончил инженерно-строительный институт. | 6 — Victor. Il y a peu de temps qu’il a terminé l’institut d’ingénieur-constructeur. |
7 | 7 — Где же они будут теперь жить? У них есть квартира? | 7 — Où donc vont-ils habiter maintenant ? Ils ont un appartement ? |
8 | 8 — Пока что они живут у его родителей. Но он получил назначение на работу (5), и они скоро уезжают в Сибирь. | 8 — Pour le moment ils habitent chez ses parents à lui. Mais il a reçu une nomination et ils partent bientôt pour la Sibérie. |
Он женился (6) | IL S'EST MARIÉ | |
9 | 9 — Ребята! Это правда, что наш Виктор женился? | 9 — Les gars ! C’est vrai que notre Victor s’est marié ? |
10 | 10 — А ты разве не знал? И почему тебя не было на свадьбе (7)? Ты не получил приглашения? | 10 — Tu ne le savais donc pas ? Et pourquoi n’étais-tu pas à la noce (ou au mariage) ? Tu n’a pas reçu d’invitation ? |
11 | 11 — Я был в командировке (8) и ничего не знал. На ком же он женился? | 11 — J’étais en mission et ne savais rien. Mais qui a-t-il donc énousé ? |
12 | 12 — На студентке университета. Её зовут Нина. | 12 — Une étudiante de l’université. Elle s’appelle Nina. |
13 | 13 - Где же они познакомились? | 13 — Où donc se sont-ils connus ? |
14 | 14 — А помнишь, когда-то на вечере он играл на рояле, а она пела? | 14 — Te souviens-tu, un jour, à une soirée, il a joué du piano et c’est elle qui chantait ? |
15 | 15 — А вспомнил ! Такая стройная брюнетка с большими красивыми глазами. Как она замечательно пела! | 15 — [Mais je m’en suis souvenu] Mais je m’en souviens ! Une brune si svelte aux grands et jolis yeux. Comme elle chantait extraordinairement ! |
16 | 16 — Да, она тогда всем очень понравилась. | 16 — Oui, elle a beaucoup plu alors à tout le monde. |
17 — Ну, что ж, от души желаю молодожёнам (9) счастья! | 17 — Eh bien [de l’âme] du fond du cœur je souhaite aux jeunes mariés du bonheur ! | |
18 — Я тоже. Пусть они будут счастливы! | 18 — Moi aussi. Qu’ils soient heureux ! | |
УПРАЖНЕНИЕ |
EXERCICE | |
1 | — 1 Какие новости? — Никаких новостей нет. | — 1 Quelles nouvelles ? — Il n’y a aucune nouvelle. |
2 | — 2 Это уже не новость. Это всем известно. | — 2 Ce n’est plus une nouvelle. C’est connu de tout le monde. |
3 | — 3 Её старшая сестра вышла замуж, а она сама ещё незамужем. | — 3 Sa sœur aînée s’est mariée, quant à elle elle est encore célibataire. |
4 | — 4 Вы получили приглашение на свадьбу? — Нет, не получил. — Странно! | — 4 Vous avez reçu une invitation à la noce ? — Non. je n’en ai pas reçu. — Bizarre ! |
5 | — 5 Это тот самый человек, про которого вы мне говорили? — Да, тот самый. | — 5 C’est cet homme dont vous m’avez parlé ? — Oui, lui-même. |
6 | — 6 Он блондин или брюнет? — Он шатен. | — 6 II est blond ou brun ? — Г1 est châtain. |
7 | — 7 Куда он получил назначение? — На Урал. | — 7 Pour où a-t-il reçu sa nomination ? — Pour l’Oural. |
8 | — 8 Мы гуляли у них на свадьбе. Было очень весело. Жених играл на рояле. А невеста пела. | — 8 Nous nous sommes bien amusés à leur noce. C’était très gai. Le fiancé jouait au piano, et la fiancée chantait. |
9 | — 9 Он уезжает в командировку за границу. Куда, в какую страну? — Точно не знаю, кажется, во Францию. | — 9 II part en mission à l’étranger. Où, dans quel pays ? — Je ne sais pas exactement, il semble, en France. |
— 10 Желаю вам всех благ на свете, начиная со здоровья. | — 10 Je vous souhaite tous les biens au monde, en commençant (à commencer) [depuis] par la santé. | |
ДОБАВОЧНОЕ УПРАЖНЕНИЕ |
EXERCICE SUPPLÉMENTAIRE | |
(Déclinaison des substantifs neutres). | ||
— 1 Как дела? — Так себе. Ни хорошо, ни плохо. | — 1 Comment [vont les affaires] ça marche ? — Comme ci, comme ça. Ni bien, ni mal. | |
— 2 В чём дело? — Дело в том, что у меня плохое настроение. | — 2 De quoi s’agit-il ? — C’est que je suis de mauvaise humeur. | |
У меня к вам деловой разговор. -— О делах мы поговорим потом. (Loc. pl.). | — 3 II me faut avoir une conversation d’affaires avec vous. — D’affaires nous parlerons ensuite. | |
— 4 Здесь есть свободные места? — Нет, все места заняты. (Nom. pl.). | — 4 Y a-t-il des places libres ? — Non, toutes les places sont occupées. | |
— 5 Он до сих пор без места (Gén.). | — 5 II est jusqu’à maintenant sans place. | |
— 6 В настоящее время он в Лондоне (Асс.). | — 6 En ce moment [dans le moment présent] il est à Londres. | |
— 7 Который час? (Gén.). — Два часа. | — 7 Quelle, heure est-il ? — Deux heures. | |
— 8 Тем временем он пришёл в себя. (Instr.). | — 8 Pendant ce temps-là il revint à lui. | |
— 9 Что вы делаете в свободное время? (Асс.). | — 9 Que faites-vous dans votre temps libre ? | |
— 10 О времена, о нравы! (Nom. pl.). | — 10 О temps, О mœurs ! |
|