LE RUSSE 66 |
Russe |
Français Французский |
|
Шестьдесят шестой (66-й) урок | ||
УРОК НОМЕР ШЕСТЬДЕСЯТ ШЕСТЬ (№66) | ||
Немного юмора. | UN PEU D'HUMOUR | |
1 | 1 Учитель (1): — Что вы можете сказать о знаменитых (2) учёных XVIII (восемнадцатого) века? |
1 Le professeur : — Que pouvez-vous dire des illustres savants du XVIIIe siècle ? |
2 | 2 Ученик (1): — Они все умерли (3). |
2 L’élève : — Ils sont tous morts. |
3 | Сильный характер 3 — Мой муж теперь не курит. |
Un caractère fort 3 — Mon mari maintenant ne fume [pas] plus. |
4 | 4 — О! У него сильный характер! | 4 — Oh ! [Il a un fort caractère] Il a du caractère ! |
5 | 5 — У него? Это у меня сильный характер. | 5 — Lui ? C’est moi qui ai du caractère. |
6 |
Из разговора современных детей 6 — Как называется дом в котором живут лошади (4)? |
D'une conversation d'enfants contemporains (ou : modernes) 6 — Comment s’appelle la maison dans laquelle habitent les chevaux ? |
7 | 7 — Гараж. — Ну, что ты! Совсем не гараж. |
7 — Un garage. — Eh ! que dis-tu là ! Pas du tout un garage. |
8 | 8 — Ангар. — Нет, нет, не ангар. |
8 — Un hangar. — Non, non, pas hangar. |
9 | 9 — А как же? — Конюшня! Вот как! |
9 — Et comment donc ? — Une écurie ! C’est comme ça ! |
10 | 10 — Такого слова нет ! Выдумываешь (5) ! | 10 — Un tel mot n’existe pas. Tu inventes. |
Наблюдательность (6) | Esprit d'observation | |
11 | 11 Парижанку чуть было (7) не сбила машина. | 11 [Une parisienne a presque renversée une voiture] Une parisienne a failli être renversée par une voiture. |
12 | 12 Дама обратилась с жалобой (8) в полицию. | 12 La dame [s’adresse avec une plainte] a porté plainte à [dans] la police. |
13 | 13 — Вы не запомнили номер машины? — спросил дежурный (9) полицейский (10). | 13 — Vous n’avez pas retenu le numéro de la voiture ? — demande le policier de service. |
14 | 14 — Нет, но могу сообщить следующие подробности (11). | 14 — Non, mais je puis communiquer les détails suivants : |
15 | 15 За рулём сидела (12) некрасивая немолодая женщина в белой шляпе с розовой вуалью, в тёмно-синем платье «джерси» и в кожаных перчатках (13). | 15 [Derrière] Au volant était [assise] une femme pas jeune, pas jolie, [dans] coiffée d’un chapeau blanc avec une voilette rose, [dans] vêtue d’une robe bleu foncé en jersey et [dans] portant des gants de cuir. |
Пословицы и поговорки | PROVERBES ET DICTONS | |
16 | 16 Живое слово дороже мёртвой буквы. 17 Тише едешь (14) — дальше будешь. 18 За двумя зайцами погонишься (15) — ни одного не поймаешь. |
16 Un mot vivant [est plus cher] a plus de valeur qu’une lettre morte. 17 Plus lentement [tu vas] on va — plus loin [tu seras] on sera. 18 [Derrière] Après deux lièvres [tu courras] on courra — pas un [tu n’attraperas] on n’attrapera. |
УПРАЖНЕНИЕ |
EXERCICE | |
1 | — 1 Учитель рассказал ученикам о знаменитых людях XIX (девятнадцатого) века. | — 1 Le professeur a parlé aux élèves des hommes illustres du XIXe siècle. |
2 | — 2 Ваш отец жив? — Нет, он умер. — А ваша мать? — Мать жива. | — 2 Votre père est vivant ? — Non, il est mort. — Et votre mère ? — Ma mère est vivante. |
3 | — 3 Современные дети не знают старых слов. | — 3 Les enfants modernes ne connaissent pas les vieux mots. |
4 | — 4 Он выдумывает разные анекдоты и юмористические истории. | — 4 II invente toutes sortes d’anecdotes et d’histoires humoristiques. |
5 | — 5 Бабушка наблюдает за маленьким ребёнком. | — 5 La grand-mère surveille le petit enfant. |
6 | — 6 Дайте мне жалобную книгу, я хочу написать жалобу. | — 6 Donnez-moi le livre de réclamations, je veux écrire une plainte. |
7 | — 7 Она сообщила много интересных подробностей об этом событии. | — 7 Elle a communiqué (fait savoir) beaucoup de détails intéressants sur cet événement. |
8 | 8 Не надо гоняться за двумя зайцами. | — 8 II ne faut pas courir après deux lièvres. |
9 | — 9 Вы очень кстати пришли: у женя как раз гости и я вас познакомлю с товарищем N. | — 9 Vous êtes arrivé très à propos : j’ai justement des hôtes et je vous ferai faire connaissance avec le camarade N. |
ДОБАВОЧНОЕ УПРАЖНЕНИЕ |
EXERCICE SUPPLÉMENTAIRE | |
(Déclinaison). | ||
— 1 Расскажите (о ком?) о знаменитых учёных XX (двадцатого) века. | Parlez des savants illustres du xx‘ siècle. | |
— 2 У вашего мужа (у кого?) сильный характер. | — 2 Votre mari a un fort caractère. | |
— 3 В конюшне было много (кого?) лошадей. | — 3 Dans l’écurie il y avait beaucoup de chevaux. | |
— 4 Москвичку (кого?) чуть не сбила машина. | — 4 La Moscovite a failli être renversée par une voiture. | |
— 5 Она обратилась (с чем?) с жалобой (куда?) в милицию. | — 5 Elle a porté plainte à la milice. | |
— 6 За рулём (за чем?) сидела красивая молодая женщина (в чём?) в голубом платье и в шерстяных перчатках. | — 6 Au volant était une belle jeune femme vêtue d’une robe bleu clair et de gants de laine. | |
— 7 Что дороже (чего?) золота? — Дружба. | — 7 Qu’est-ce qui est plus cher que l’or ? — L’amitié. | |
— 8 Он погнался (за кем?) за двумя зайцами и ни одного не поймал. | — 8 II a couru après deux lièvres et n’en a attrapé aucun. | |
— 9 Извините, мне некогда: я спешу (куда?) на работу. | — 9 Excusez, je n’ai pas le temps; je me hâte au travail. | |
— 10 Вы умеете играть (во что?) в шахматы? | — 10 Vous savez jouer aux échecs ? | |
— 11 Сколько у неё (кого?) братьев? — Двое. | — 11 Combien a-t-elle de frères ? — Deux. |
|