RUSSIAN LANGUAGE
ВОЙДИТЕ, ЧТОБЫ НАЧАТЬ ОБУЧЕНИЕ С АУДИО-ЗАПИСЬЮ

LE RUSSE 58

 

Russe
Русский

Français
Французский
  Пятьдесят восьмой (58-й) урок  
  УРОК НОМЕР ПЯТЬДЕСЯТ ВОСЕМЬ (№58)  
     
  Только один IL N'Y EN A QU'UN...
[seulement un...]
1 1 Поезд остановился (1) на маленькой станции. 1 Le train s’est arrêté [sur] à une petite [station] gare.
2 2 На этой станции поезда всегда останавливались на две-три минуты. 2 A cette (station) gare les trains s’arrêtaient toujours pour 2 à 3 minutes.
3 3 Один пассажир посмотрел (2) в окно и увидел женщину, которая продавала (3) пирожки. 3 Un [passager] voyageur regarda [dans] par la fenêtre et [vit] aperçut une femme qui vendait des petits pâtés.
4 4 Пассажир позвал (4) мальчика, который гулял по платформе и спросил его, сколько стоит (5) пирожок. 4 Le voyageur appela un petit garçon qui se promenait [par, à travers] sur le quai et lui demanda combien coûte le petit pâté.
5 5 — Десять копеек, — сказал мальчик. 5 — Dix kopecks — dit le garçon.
6 6 Пассажир дал (6) мальчику 20 копеек и сказал: 6 Le voyageur donna au garçon 20 kopecks et dit :
7 7 — Возьми эти деньги (7) и купи два пирожка: один мне, а второй себе. 7 — Prends cet argent et achète deux pâtés : un [à] pour moi, et le second [à] pour toi.
8 8 Через несколько секунд мальчик вернулся (8). 8 [A travers] Quelques secondes après le garçon revint :
9 9 Он с аппетитом ел (9) пирожок. 9 II mangeait avec appétit un petit pâté.
10 10 Мальчик дал пассажиру десять копеек и сказал: 10 Le garçon donna au voyageur 10 kopecks et dit :
11 11 — Извините, но там был только один пирожок... 11 — Excusez, mais il n’y avait qu’un seul pâté...
  * *
12 12 — Разбуди (10) меня, мама, завтра пораньше! 12 — Réveille moi maman, demain très tôt ! [un-peu-plus-tôt !]
13 13 — Почему? — Да вот пирожок доесть сейчас не могу. 13 — Pourquoi ? — Hé bien, [le pâté] [manger jusqu’au bout] maintenant je ne puis finir (mon) pâté.
     
 

УПРАЖНЕНИЕ

EXERCICE
1 — 1 Это большая станция или маленькая? — Это небольшая станция. — 1 C’est une gare grande ou petite ? — C’est une gare pas trop grande (небольшой n’est pas tout à fait маленький).
2 — 2 Сколько здесь стоит поезд? — Две минуты. — 2 Combien (de temps) [se tient] reste ici le train ? — Deux minutes.
3 — 3 Я успею купить пирожок? — Нет, не успеете. — 3 Aurai-je le temps d’acheter un petit pâté ? — Non, vous n’aurez pas le temps.
4 — 4 Мальчик, ты не знаешь, сколько стоит пирожок? — 4 Petit garçon, ne sais-tu pas combien coûte le petit pâté ?
5 — 5 Пирожок стоит десять копеек. — 5 Le petit pâté coûte 10 kopecks.
6 — 6 Вот тебе 20 копеек. Купи один пирожок для меня, а другой для себя. — 6 Voici [à toi] 20 k. Achète un pâté pour moi, et un autre pour toi.
7 — 7 Смотрите: он идёт и ест свой пирожок, а где же мой пирожок? — 7 [Regardez] Voyez : il [va] vient et mange son pâté et où est donc mon pâté ?
8 — 8 Там был только один пирожок, и я взял его для себя. — 8 II n’y avait qu’un seul pâté et je l’ai pris pour moi.
9 — 9 Она продала все пирожки. Пирожки кончились. 9 Elle a vendu tous les pâtés. Les pâtés sont terminés (le verbe pronominal russe correspond au verbe intransitif français — comme pour « commencer » начаться).
  — 10 Дайте мне знать, когда вы вернётесь. — Я обязательно дам вам знать об этом. — 10 [Donner à moi savoir] Faites-moi savoir quand vous reviendrez. Je vous le ferai (absolument) savoir.
     
 

ДОБАВОЧНОЕ УПРАЖНЕНИЕ

EXERCICE SUPPLÉMENTAIRE
  (aspect imperfectif ; le présent). — 1 Поезд останавливается на маленькой станции. — 1 Le train s’arrête à une petite gare.
  — 2 Пассажир смотрит в окно и видит женщину, которая продаёт пирожки. — 2 Le voyageur regarde par la fenêtre et voit une femme qui vend des pâtés.
  — 3 Он зовёт мальчика и спрашивает его. — 3 II appelle un petit garçon et l’interroge.
  — 4 «Десять копеек», — говорит мальчик. — 4 « Dix kopecks » — dit le garçon.
  — 5 Он даёт мальчику деньги.  — 5 II donne au garçon l’argent.
  — 6 Он просит купить ему пирожок. — 6 II demande de lui acheter un pâté.
   7 Через минуту мальчик возвращается. — 7 Une minute après le garçon revient.
  — 8 Он с аппетитом ест пирожок. — 8 II mange avec appétit un pâté.
  — 9 Мальчик возвращает пассажиру 10 копеек и говорит, что пирожков больше нет. — 9 Le garçon rend au voyageur 10 k. et dit qu’il n’y a plus de pâtés.
  — 10 Не будите его, пусть он спит. — 10 Ne le réveillez pas, qu’il dorme.