LE RUSSE 53 |
Russe |
Français Французский |
|
Пятьдесят третий (53-й) урок | ||
УРОК НОМЕР ПЯТЬДЕСЯТ ТРИ (№53) | ||
Отложите до другого раза | REMETTEZ [jusqu']A UNE AUTRE FOIS | |
1 | 1 — Вы, наверно, хорошо спади, Нина Александровна? С самого утра (1) вы прекрасны, как роза. | 1 — Vous avez certainement bien dormi, Nina Alexandrovna ? Dès le matin vous êtes belle comme une rose. |
2 | 2 — Владимир Петрович:! Нельзя так рано с комплиментами... Подождите хоть до завтрака (2). | 2 — Vladimir Petrovitch ! On ne peut pas si tôt [avec des compliments] faire des compliments... Attendez au moins jusqu’au petit déjeuner. |
3 | 3 — Зачем нам ждать других? Самовар кипит, хлеб и масло на столе (3); | 3 — A quoi bon attendre les autres ? Le samovar bout, le pain et le beurre sont sur la table; |
4 | 4 налейте, пожалуйста, чаю, будем завтракать вдвоём (4). | 4 versez, s’il vous plaît, du thé, nous déjeunerons à deux. |
5 | 5 — Вы так голодны? — Нет, но в такую прекрасную погоду хочется скорее выйти на воздух. | 5 — Vous avez si faim ? — Non, mais par un si beau temps on a envie de sortir [plus] vite à l’air. |
6 | 6 — Вы куда собираетесь (5)? | 6 — Où voulez-vous aller? |
7 | 7 — Никуда особенно; я только надеюсь, что мы с вами погуляем немножко по городу (6) ; | 7 — Nulle part en particulier; j’espère seulement que [nous avec vous] vous et moi nous nous promènerons un peu à travers la ville; |
8 | 8 ведь вы сегодня утром свободны... | 8 en effet vous êtes libre ce matin... |
9 | 9 — Не совсем; мне надо написать письма, приготовить обед и многое привести в порядок (7). | 9 — Pas tout à fait; il me faut écrire des lettres, [préparer] faire le déjeuner et [amener] mettre beaucoup de choses [dans] en ordre. |
10 | 10 — Разве всё это так необходимо? Отложите (8) дела до другого раза. | — Tout cela est-il vraiment si indispensable ? Remettez (vos) affaires à une autre fois. |
11 | 11 — Вы хотите чаю с лимоном или с молоком? | 11 — Vous voulez du thé avec du citron ou du lait? |
12 | 12 — Пожалуйста, и с тем и с другим... Нет, я говорю глупости... Извините, с молоком (9); | 12 — S’il vous plaît, et avec l’un et avec l’autre... Non, je dis des bêtises... Excusez, avec du lait; |
13 | 13 но согласитесь же погулять со мной... (10). | 13 mais acceptez donc de vous promenez un moment avec moi. |
14 | 14 — Какой вы настойчивый! Ну, хорошо, через час я выйду с вами. | 14 — Que vous êtes insistant ! Bon, ça va, dans une heure je serai avec vous. |
15 | 15 — Спасибо; через час, значит в половине десятого. | 15 — Merci, dans une heure, c’est-à-dire, à 9 heures et demie [à la demie de la 10e (heure)]. |
УПРАЖНЕНИЕ |
EXERCICE | |
1 | — 1 Отложим это дело на (ou до) завтра. | — 1 Remettons cette affaire pour (ou : à) demain. |
2 | — 2 Что вам налить, кофе или чаю? | — 2 Que vous verser, du café ou du thé ? |
3 | — 3 Необходимо все это привести в порядок. | — 3 II est indispensable de mettre tout cela en ordre. |
4 | — 4 Собирайтесь скорее, уже поздно. | — 4 Préparez-vous [plus] vite, il est déjà tard. |
5 | — 5 Мы будем с вами завтракать втроём. | — 5 Nous déjeunerons vous et nous à trois. |
6 | — 6 Я стараюсь говорить медленно. | — 6 Je m’efforce de parler lentement. |
7 | — 7 Он встретил их вчера вечером. | — 7 II les a rencontrés hier soir. |
8 | — 8 Я купил эти часы в прошлом месяце, а они уже не ходят. | — 8 J’ai acheté cette montre le mois dernier et elle ne marche plus. |
9 | — 9 Сколько я вам должен? — Вы мне ничего не должны. | — 9 Combien vous dois-je ? — Vous ne me devez rien. |
— 10 Вы не хотите погулять со мной? | — 10 Vous ne voulez pas vous promener un peu avec moi ? | |
ДОБАВОЧНОЕ УПРАЖНЕНИЕ |
EXERCICE SUPPLÉMENTAIRE | |
(Aspects du verbe). — 1 Мой друг долго писал письмо. Наконец он написал письмо. |
Mon ami a longtemps écrit (imperfectif) une lettre. Enfin il a écrit (pcr-fectif) la lettre. | |
— 2 Она читала русский журнал. Она прочитала этот журнал. | — 2 Elle a lu (ou : lisait) (imperfectif) une revue russe. Elle a lu [complètement - perfectif] cette revue. | |
— 3 Они строили гараж. Они недавно построили гараж. | — 3 Ils construisaient (imperfectif) un garage. Ils ont construit (perfectif) récemment un garage. | |
— 4 Он давно любил её. Он полюбил её с первого взгляда. | — 4 II l’aimait depuis longtemps. Il [a commencé à l’aimer] s’est épris d’elle [depuis le premier regard] = il a eu le coup de foudre pour elle. | |
— 5 Сначала мы не видели ничего, а затем всё увидели. | — 5 D’abord nous n’avions rien vu (ou : ne voyions rien), et ensuite (nous) vîmes tout. | |
— 6 Он долго делал эту работу. Вчера он сделал эту работу. | — 6 II a fait longtemps ce travail. Hier il a fait ce travail. | |
— 7 Он сказал, что он хочет пить. Он выпил стакан воды. | — 7 II a dit qu’il [veut] voulait boire. Il a bu un verre d’eau. | |
— 8 Мать часто помогала сыну. Она помогла ему и в этот раз. | — 8 La mère aidait souvent (son) fils. Elle l’a aidé aussi (autre sens de и) cette fois-ci. | |
— 9 Вчера я ещё не знал об этом. Сегодня я всё узнал. | — 9 Hier encore je ne savais (rien) [au sujet de cela] à ce sujet. Aujourd’hui j’ai tout [su] appris. |
|