LE RUSSE 07 |
Révision et Notes AU BOUT DE NOTRE PREMIÈRE SEMAINE D' ÉTUDE, qu'avons-nous appris ? D'abord, nous commençons à nous faire à l'alphabet russe et à la prononciation ; puis, nous comprenons quelques petites phrases — pas grand-chose encore, ce ne sont que les fondations de l'édifice, qui sort à peine de terre. Nous disons « nous comprenons », et non pas « nous savons » ; car n'oublions pas que nous n'en sommes qu'à l'assimilation passive, et qu'il faut nous borner strictement à comprendre les phrases données, sans chercher à les modifier ni à en construire nous-mêmes d'autres. Cela viendra, mais pour le moment, n'essayons pas d'aller plus vite que les violons. |
Russe |
Français Французский |
16 - шестнадцать | |
17 - семнадцать |
|
18 - восемнадцать |
|
19 - девятнадцать |
|
Седьмой (7-й) урок |
|
УРОК НОМЕР СЕМЬ (№7) |
|
LES VERBES. — Groupons un peu les quelques bribes que nous en avons vu. | |
Indicatif Présent : | |
Я знаю |
|
Вы знаете | |
Он (она) знает | |
я понимаю |
|
вы понимаете | |
он (она) понимает | |
я начинаю |
|
вы начинаете | |
он (она) начинает | |
я читаю |
|
вы читаете | |
он (она) читает | |
я думаю |
|
вы думаете | |
он (она) думает |
|
знать |
|
желать | |
понимать | |
помогать | |
начинать | |
читать | |
думать |
|
Я говорю | |
вы говорите |
|
он говорит | |
говорить |
|
любить |
|
Я люблю |
|
вы любите |
|
он любит, она любит |
|
хотеть | |
я хочу, вы хотите, он хочет | |
сказать |
|
я скажу | |
извините | |
дайте | |
может | |
быть |
|
может быть | |
я рад |
|
вы здесь | |
он дома | |
где она? | |
Мой брат далеко | |
Ваш друг - француз |
|
LES PRONOMS. — Avec les pronoms, nous abordons les redoutables déclinaisons. Nous n'en avons vu que trois cas : le nominatif (sujet), l'accusatif (complément direct), et le datif (complément indirect). | |
Revoyons-les : | |
Я здесь |
|
извините меня | |
дайте мне это |
|
Вы думаете |
|
он вас любит | |
она вам говорит | |
|
|
Он читает |
|
я его понимаю |
|
Она как вы |
|
я её знаю | |
L'ARTICLE. — Il n'existe pas. Le, la, les, un, une, ne s'exprime pas en russe. On s'y habitue très bien. S'il est vrai que, par exemple, вот письмо peut signifier au choix voici (une) lettre ou voici (la) lettre, on ne s'y trompe pas dans la pratique, le sens général aidant. |