| Română | Romain | |
| LECŢIA A ŞAPTEZECI ŞI NOUA | SOIXANTE-DIX-NEUVIÈME LEÇON | |
| Poftiţi la masă ! | Passez à table ! | |
| 1 | Cînd vă veţi fi decis să faceţi o vizita surpriză (1) | Quand vous vous serez décidé [à] rendre (faire) une visite surprise |
| 2 | unor prieteni români duminică la amiazi, | à des amis roumains dimanche à midi, |
| 3 | vă veţi prezenta la uşă cu un buchet în mînă, | vous vous présenterez à [la] porte (avec) un bouquet à la (en) main, |
| 4 | veţi săruta politicos mîna gazdei, (2) | vous baiserez poliment la main de la maîtresse de maison, |
| 5 | vă veţi scuza că îi deranjaţi chiar la ora mesei | vous vous excuserez de les déranger (que vous les dérangez) juste à l'heure du repas |
| 6 | şi veţi refuza - fără convingere ! - invitaţia la masă. | et vous refuserez - sans conviction ! - leur (l')invitation à manger. |
| 7 | Aşteptaţi-vă să vi se servească ţuică la aperitiv (3) | Attendez-vous [à ce] qu'on vous serve [de la] ţuică à [l']apéritif |
| 8 | lingă brînză, măsline şi mezeluri, | à côté [du] fromage, [des] olives et [des] charcuteries, |
| 9 | şi supă, ciorbă sau borş ca felul întîi. (4) | et [de la] soupe, [du] potage ou [du] bortsch comme premier plat. |
| 10 | Evitaţi să ştergeţi farfuria cu miez de pîine | Évitez [d']essuyer l'assiette avec [de la] mie de pain |
| 11 | şi nu uitaţi că musafirii binecrescuţi spun “Poftă bună” | et n'oubliez pas que les invités bien élevés disent "Bon appétit" |
| 12 | la început şi “Mulţumesc pentru masă” la sfîrşit ! (5) | au début et "Merci pour [le] repas" à [la] fin ! |
| 13 | Cei mai şmecheri ştiu să adauge (nu degeaba românul e născut poet !) : | Les plus malins savent ajouter ([ce n'est] pas en vain [que] le roumain est né poète !) : |
| 14 | Mulţumesc pentru masă/C-a fost bună şi gustoasă/Şi gospodina frumoasă ! | Merci pour le repas/Car il a été bon et goûteux/Et la ménagère belle ! |
| 15 | ... dar nimeni nu cere atît de mult din partea unui străin ! | ... mais personne ne demande autant (de beaucoup) de la part d'un étranger ! |
| EXERCIŢII | EXERCICE | |
| 1 | Hai să ne întîlnim la amiazi în faţa restaurantului ! | Rencontrons-nous à midi devant le restaurant ! |
| 2 | Am adus nişte flori pentru domnişoara ! | J'ai apporté des fleurs pour Mademoiselle ! |
| 3 | Spuneţi-mi dacă vă deranjez ! | Dit es-moi si je vous dérange ! |
| 4 | Vă sărut pe amîn-doi! Pe mîine ! | Je vous embrasse tous les deux ! A demain ! |
| 5 | Ciorba mea nu e destul de acră ! | Mon potage n'est pas assez aigre ! |
| 1 |
Nous avons "forcé" un peu le texte roumain afin d'y
introduire un futur antérieur rarement utilisé, temps "littéraire" s'il
en est, formé à partir du futur simple (toujours "littéraire" !) de a
fi suivi par le participe passé du verbe à conjuguer : voi (vei, va, vom, veţi, vor) fi preferat (tăcut, mers, fugit). Mais les chances de tomber sur un futur antérieur au cours d'une conversation courante sont si minces qu'il mérite à peine être mentionné dans une note au bas de la page... |
| 2 |
Le baise-main a encore cours en Roumanie, et ceux qui
pratiquent cette coutume millénaire n'ont rien d'une espèce en voie de
disparition ! Ce geste s'accompagne le plus souvent de la formule : Sărut mîna (ou mîinile) ! Le verbe est a săruta : Te sărut ! : Je t'embrasse ! Quand on sait que a săruta et a saluta ont la même origine en roumain, on ne s*étonnera plus de la survivance de la pratique en question ! "Un baiser" se dira un sărut. |
| 3 | Aperitiv signifie à la fois "apéritif' et "hors d'œuvre". |
| 4 |
Ciorbă est un potage aigre et
borş une soupe aigrie avec un liquide qui provient de la
fermentation du son. |
| 5 |
Quand l'invité (musafir, oaspete, invitat — la
multiplicité des synonymes témoignerait à elle seule de l'hospitalité
traditionnelle des Roumains !) dit "Mulţumesc pentru masă !',
l'hôte est censé répondre "Să vă fie de bine !", formule intraduisible en français (mot à mot "Que cela vous soit de bien !"), qui exprime le souhait que Je repas soit profitable aux convives... |
| p166 |
