| Română | Romain | |
| LECŢIA A ŞAIZECI ŞI UNA | SOIXANTE ET UNIÈME LEÇON | |
| Limba română | La langue roumaine | |
| 1 | După cum o arată numele, româna este o limbă romanică ; | (Après) Comme son (le) nom l'indique (le montre), le roumain est une langue romane ; |
| 2 | printre limbile romanice surori, ea seamănă (1) | parmi les langues romanes sœurs, il ressemble |
| 3 | cel mai mult cu italiana şi cel mai puţin cu franceza | le plus à (avec) l'italien et le moins au (avec le) français |
| 4 | şi, spre deosebire de celelalte limbi din familie, (2) | et, à la (vers) différence des autres langues de la famille, |
| 5 | care au elemente germanice, ea are termeni slavi. (3) | qui ont [des] éléments germaniques, il a [des] termes slaves. |
| 6 | Româna a pierdut foarte devreme contactul cu latina, | Le roumain a perdu très tôt le contact avec le latin, |
| 7 | limbă oficială şi de cult în occidentul catolic, (4) | langue officielle et de culte dans l'occident catholique, |
| 8 | pentru că în ţările ortodoxe vecine | parce que dans les pays orthodoxes voisins |
| 9 | se folosea slavona în documente, în literatură şi la biserică. (5) | on utilisait le slavon dans [les] documents, dans [la] littérature et à [l']église. |
| 10 | Începînd din secolul al nouăsprezecelea româna a împrumutat | A partir (Commençant) du XIXe siècle, le roumain a emprunté |
| 11 | o mulţime de cuvinte neolatine, ca şi cum | une multitude de mots néo-latins, comme s'il |
| 12 | ar fi vrut să recupereze timpul pierdut. | avait (aurait) voulu rattraper (récupérer) le temps perdu. |
| 13 | Azi, româna e limba cea mai vorbită în sud-estul Europei | Aujourd'hui, le roumain est la langue la plus parlée dans le sud-est de l'Europe |
| 14 | şi rezistenţa şi unitatea ei sînt dovezile unei tenacităţi | et sa (la) résistance et son unité sont les preuves d'une ténacité |
| 15 | pe care unii ar numi-o încăpăţînare de a supravieţui ! (6) | que certains appelleraient entêtement à (de) survivre ! |
| EXERCIŢII | EXERCICE | |
| 1 | Un francez învaţă uşor româneşte, un italian şi mai uşor ! | Un français apprend facilement le roumain, un italien encore plus facilement ! |
| 2 | Spre deosebire de tine, eu nu-mi înşel soţia ! | A la différence de toi, moi, je ne trompe pas ma femme ! |
| 3 | “Oră” şi “timp*’ sînt cuvinte latine, “ceas" şi “vreme” sînt termeni slavi. | "Orâ" et "timp" sont des mots latins, "ceas" et "vreme" sont des termes slaves. |
| 4 | Ţăranii români nu vorbeau slavona, dar o auzeau Ia biserică. | Les paysans roumains ne parlaient pas le slavon, mais ils l'entendaient à l'église. |
| 5 | Nu ştiu dacă e ortodoxă sau catolică, dar n-are nici o importanţă ! | Je ne sais pas si elle est orthodoxe ou catholique, mais cela n'a aucune importance ! |
| 1 | Le nom du peuple roumain (et de sa langue !) marque le fait qu'il est d'origine romaine. Le roumain semble le seul à se souvenir (avec le romanche de Suisse) qu'il tire.ses origines de Rome ! |
| 2 | Énumérons — par esprit de famille, spirit de familie — les autres langues néo-latines qui n'ont pas été mentionnées : sarda : le sarde, spaniola : l'espagnol, catalana : le catalan, portugheza : le portugais et provensala : le provençal. |
| 3 |
Comme les autres langues dont il a été question, le
roumain est né du brassage du latin populaire avec les idiomes des
envahisseurs : les peuplades germaniques à l'ouest, les Slaves à l'est.
Mais il faut dire que les Roumains se sentent tout aussi Slaves que les autres se sentent germaniques... c'est-à-dire pas du tout ! |
| 4 |
Nous connaissons déjà est, vest, nord, sud.
Orient et occident existent aussi en roumain, à côté des termes populaires qui désignent les points cardinaux, punctele cardinale : răsărit : levant, apus : ponant, miazănoapte : nord, miazăzi : midi. |
| 5 | Pour les orthodoxes, le slavon (ou vieux slave) était une langue liturgique et littéraire. Le slavon utilisait l'alphabet cyrillique. |
| 6 | Malgré le fait que les trois provinces historiques roumaines (la Transylvanie, la Moldavie et la Valachie) ont été longtemps séparées à cause des vicissitudes de l'histoire, le roumain est resté une langue d'une étonnante unité : il n'y a pas de dialectes sur le territoire de la Roumanie ! Pour trouver des dialectes roumains, il faut aller les chercher au sud du Danube, où l'on parle encore le macédo-roumain, l'istro-roumain et le mégléno-roumain. |
| p131 |
