IGIRIS.RU
ÏÎÐÒÓÃÀËÜÑÊÈÉ ÊÓÐÑ

ÂÎÉÄÈÒÅ, ×ÒÎÁÛ ÍÀ×ÀÒÜ ÎÁÓ×ÅÍÈÅ Ñ ÀÓÄÈÎ-ÇÀÏÈÑÜÞ

  Português Portugais
  OCTOGÉSIMA NONA (89a) LIÇÃO QUATRE-VINGT-NEUVIÈME LEÇON
  Estrelas Des étoiles
     
1 Um dia, a minha irmã e eu havemos de ser grandes estrelas de cinema! (1) Un jour, ma sœur et moi, nous serons (y avons d'être) des grandes étoiles de cinéma !
2 E eu hei-de ser realizador.
Assim poderei filmá-las e ao mesmo tempo, tornar-me famosíssimo. (2)
Et moi, je serai (y ai d'être) metteur en scène.
Comme ça, je pourrai vous filmer et en même temps devenir très célèbre.
3 Mas não te atrevas a tornar-te mais famoso do que nós! Mais n'ose pas devenir plus célèbre que nous !
4 Nunca se sabe.
Já me estou a ver em Hollywood a dirigir dezenas de actores e actrizes numa super-produção:
“Tudo o que o vento deixou”. (3)
On ne sait jamais.
Je me vois déjà dirigeant des dizaines d'acteurs et d'actrices dans une superproduction :
"Tout ce que le vent a laissé".
5 O quê?
Ou muito me engano, ou esse filme já foi feito. (4)
Quoi ?
Ou bien je me trompe, ou ce film a déjà été fait.
6 Ah, sim?
Se começam a criticar-me já não vos arranjo um papel no meu filme... (5)
Ah, oui ?
Si vous commencez à me critiquer, je ne vous trouverai plus un rôle dans mon film...
7 Não aceitaríamos nem que nos pedisses de joelhos.
Falta-te imaginação. (6)
Nous n'accepterions pas, même si tu nous le demandais à (de) genoux.
L'imagination te manque.
8 Isso é o que julgam.
Tomaram vocês!
Tenho o cérebro de um génio cinematográfico, sempre a fervilhar de ideias.
Por vezes, isso até me preocupa.
Se o Orson Welles me tivesse conhecido teria aprendido muito comigo. (7)
Ça, c'est ce que vous croyez.
Vous aimeriez [être à ma place] !
J'ai le cerveau d'un génie cinématographique, toujours en train de foisonner d'idées.
Parfois, ça m'inquiète, même !
Si Orson Welles m'avait connu, il aurait beaucoup appris avec moi.
9 Peneirento!
Vamos imediatamente falar com o nosso advogado para anular o contrato.
Frimeur !
Nous allons tout de suite parler à notre
avocat pour annuler le contrat.
10 Basta! Deixem-se de fitas e vamos ao cinema! (8) Assez ! Arrêtez votre petit cinéma, et allons au cinéma !

  EXERCÍCIO EXERCICE
1 Se elas viessem a ser estrelas de cinema eu havia de filmá-las. Si elles devenaient un jour des étoiles de cinéma, je les filmerais !
2 Pois eu hei-de tornar-me famoso como realizador. Car je deviendrai célèbre un jour comme réalisateur.
3 Muita gente tem sonhado com a glória de ir para Hollywood dirigir super-produções. Beaucoup de gens ont rêvé de la gloire d'aller à Hollywood diriger des superproductions.
4 Ele diz que tem o cérebro de um génio cinematográfico cheio de ideias. Il dit qu'il a le cerveau d'un génie cinématographique plein d'idées.
5 Não gosta nada que o critiquem e ameaça não nos arranjar papéis no seu filme. Il n'aime pas du tout qu'on le critique et menace de ne pas nous trouver de rôles dans son film.
6 Mas elas pretendem que não aceitariam nenhum papel nem que lhes pedissem de joelhos. Mais elles prétendent qu'ils n'accepteraient aucun rôle même si on le leur demandait à genoux.
7 Mas era tudo fita.
Na verdade eles queriam era ir ao cinema.
Mais tout cela était de la comédie.
En réalité, ce qu'ils voulaient c'était aller au cinéma.
8 E era uma sorte se houvesse algum filme bom para ver. Et ce serait une chance s'il y avait un bon film à voir.

1 Havemos de ser, nous serons; souvenez-vous de cette forme de futur qui exprime un souhait ou une intention lointaine.
2 Vir a ser, devenir, être quelque chose plus tard.
Vir a fazer, faire un jour, aboutir à faire.
3

Actor - actriz. Retenez ce féminin de certains mots en -or:
embaixador - embaixatriz: ambassadeur - ambassadrice;
motor - motriz: moteur - motrice.

4 Muito me engano: littéralement "je me trompe beaucoup", expression idiomatique: je me trompe (mais je n'en crois rien).
La présence de ou... ou (deux fois) renforce l'affirmation implicite.
Autres expressions du même type, qui impliquent deux possibilités:
quer... quer, ou une alternance: ora... ora.
Exemples: ou vais tu ou vou eu: soit tu y vas, soit j'y vais;
quer vás tu, quer vá eu é igual: que tu y ailles ou que j'y aille, c'est pareil;
ora vais tu ora vou eu: tantôt tu y vas, tantôt j'y vais.
5 Se começam a criticar-me: si vous vous mettez à me critiquer.
Il y a plus l'idée d'une récidive que d'un commencement, mais c'est le même verbe qui est employé.
On peut employer aussi pôr (mettre): se se põem a criticar-me.
6 Nem que: ni dans le cas ou , même si.
Exemple: nem que me pagassem: même si on me payait (sous-entendu "je ne le ferais pas").
7 Tomaram vocês!: vous aimeriez bien! (sous-entendu "mais vous ne l'avez pas").
Tomara eu!: j'aimerais bien! - c'est l'équivalent de quem me dera!
8 Deixem-se de fitas: phrase idiomatique qui veut dire "arrêtez vos petites plaisanteries" ou "arrêtez votre comédie", employée fort à propos, puisque fita veut dire film, ruban.
Deixar-se de (se laisser de) signifie dans n'importe quel contexte "abandonner".
Exemple: deixei-me de festas: j'ai abandonné es fêtes;
deixou-se de fumar: il a arrêté de fumer.
   
  p212