IGIRIS.RU
ÏÎÐÒÓÃÀËÜÑÊÈÉ ÊÓÐÑ

ÂÎÉÄÈÒÅ, ×ÒÎÁÛ ÍÀ×ÀÒÜ ÎÁÓ×ÅÍÈÅ Ñ ÀÓÄÈÎ-ÇÀÏÈÑÜÞ

  Português Portugais
  OCTOGÉSIMA SEGUNDA (82a) LIÇÃO QUATRE-VINGT-DEUXIÈME LEÇON
   Viagem na minha terra Voyage dans mon pays (terre)
     
1 Tens viajado muito ultimamente.
Há dois anos foste ao Brasil e o ano passado ao Japão.
A que pais exótico pensas ir este ano? (1)
Tu as voyagé beaucoup dernièrement.
Il y a deux ans tu es allé au Brésil et l'année dernière au Japon.
Dans (à) quel pays exotique penses-tu aller cette année ?
2 A nenhum.
Vou ficar aqui e viajar através de Portugal de Norte a Sul.
Dans aucun.
Je vais rester ici et voyager à travers le Portugal du nord jusqu'au sud.
3 Assim é que é!
Mas não te esqueças de levar uma bússola e mapas...
E já preparaste a viagem? (2)
Bravo (ainsi est que est) !
Mais n'oublie pas d'amener une boussole et des cartes...
Et est-ce que tu as déjà préparé ton voyage ?
4 Mais ou menos.
Vou de Lisboa ao Algarve pela costa e, depois, subo pelo interior -
Alentejo, Serra da Estrela,
Trás-os-Montes - até ao Gerês.
 Aí faço tenção de descansar uns dias e volto a partir,
 atravessando o Minho, na direcção da fronteira com a Galiza. (3) (4)
Plus ou moins.
Je vais de Lisbonne à l'Algarve par la côte et, après, je monterai par l'intérieur -Alentejo, Serra da Estrela, Trás os Montes - jusqu'au Gerês.
J'ai (je fais) l'intention d'y rester quelques jours et je repartirai
en traversant le Minho vers (dans la direction de) la frontière avec la Galice.
5 Ufa! Só de te ouvir já estou cansado. Ouf ! Rien (seulement) que de t'entendre je suis déjà fatigué.
6 E ainda não á nada.
Tenciono também descer o vale do Douro,
escalar uma montanha ou duas, e, quando chegar a Lisboa,
dar um mergulho na Caparica para terminar a viagem em beleza. (5)
Et ce n'est encore rien.
Je compte aussi descendre la vallée du Douro,
escalader une montagne ou deux et, quand je serai arrivé à Lisbonne,
faire (donner) un plongeon à Caparica pour finir le voyage en beauté.
7 E vais fazer isso tudo de carro ou de comboio? Et est-ce que tu vas faire tout ça en voiture ou en train ?
8 A pé. Estou-me a treinar para a próxima maratona olímpica. A pied. Je suis en train de m'entraîner pour le prochain marathon olympique.
9 Mas vais demorar um século! Mais tu vas prendre (tarder) un siècle !
10 Nem pensar! Conheço uns atalhos... Pas du tout (ni penser). Je connais quelques sentiers...

  EXERCÍCIO EXERCICE
1 Não se esqueça de levar uma bússola quando for navegar. N'oubliez pas d'emporter une boussole quand vous irez naviguer.
2 Só tenho visitado países exóticos.
Este ano vou percorrer Portugal.
Je n'ai visité que des pays exotiques [ces derniers temps].
Cette année, je vais parcourir le Portugal.
3 Tencionamos descansar uns dias no Gerês
e só voltaremos a partir quando nos apetecer.
Nous avons l'intention de nous reposer quelques jours à Gerês
et nous ne repartirons que lorsque nous en aurons envie.
4 Apetece-me ir convosco. Será que há um lugar para mim? J'ai envie d'aller avec vous. Est-ce qu'il y aura une place pour moi ?
5 Depois de termos dado a volta a Portugal havemos de terminar com um mergulho na Caparica. Après avoir fait le tour du Portugal, nous terminerons avec un plongeon à Caparica.
6 Se te tirassem o mar tiravam-te tudo.
Mas no Norte também há praias.
Si on t'enlevait la mer, on t'enlèverait tout.
Mais au Nord, il y a aussi des plages.
7 Não faço tenção de tomar banho nas praias do Norte.
São muito frias!
Je n'ai pas l'intention de me baigner dans les plages du Nord.
Elles sont trop froides.
8 E se eu te disser que as prefiro porque são belas e selvagens? Et si je te dis que je les préfère car elles sont belles et sauvages ?

1 Tens viajado, passé composé de viajar: voyager.
Souvenez-vous de l'utilisation de ce temps qui exprime en portugais un passé proche qui se continue dans le présent : "tu as voyagé ces derniers temps" ou encore "tu voyages beaucoup ces temps-ci".
2 Assim é que é!: expression idiomatique très courante qui indique l'approbation: c'est comme ça qu'il faut faire, c'est toi qui as raison, bravo.
3 Algarve est la province la plus au sud du Portugal. Les plages et le climat méditerranéen de cette région sont très appréciés et elle est de ce fait surpeuplée en été et assez abîmée par le tourisme et les promoteurs. Alentejo, où dominent la plaine et le chêne-liège, est plus vaste et son architecture préservée. La Serra da Estrela, au centre, est l'élévation la plus importante du pays et celle du Gerês, plus au nord, considérée comme un paradis écologique. Minho et Trás-os-Montes sont les provinces les plus au nord, la première est verdoyante et humide, la seconde est constituée de plateaux vertigineux (c'est aussi la plus isolée du pays, raison pour laquelle, sans doute, on y parle encore un dialecte plus archaïque que le portugais courant).
4

Fazer tenção, tencionar, ter a intenção: avoir l'intention.
Na direcção de, em direcção a, para: vers.
S'il s'agit de temps "vers" peut se traduire par cerca de.
Exemple: vers 18 heures: cerca das 18 horas.

5 Quant à la vallée du Douro,
elle est célèbre par ses vignes cultivées en étages et d'où sort le fameux Porto.
   
  p193