IGIRIS.RU
ПОРТУГАЛЬСКИЙ КУРС

ВОЙДИТЕ, ЧТОБЫ НАЧАТЬ ОБУЧЕНИЕ С АУДИО-ЗАПИСЬЮ

  Português Portugais
  QUINQUAGÉSIMA PRIMEIRA (51a) LIÇÃO CINQUANTE ET UNIÈME LEÇON
  Na sala do restaurante Dans la salle du restaurant
     
1 O bife ainda não está pronto? Le steak n'est pas encore prêt ?
2 Só mais um instante.
O cozinheiro está a fazer um molho especial.
Encore (seulement plus) un instant.
Le cuisinier est en train de faire une sauce spéciale.
3 Ah, sim? Então, traga-me mais uma garrafa para comemorar o acontecimento.
E, a propósito, esqueceu-se de me pôr o talher e um prato.
Só tenho uma colher e, que eu saiba, não vou comer sopa.
Ah, oui ? Alors, apportez-moi encore (plus) une bouteille pour commémorer l'événement.
Et, à propos, vous avez oublié de me mettre le couvert et une assiette.
Je (seul) n'ai qu'une cuillère et, que je sache, je ne vais pas manger de soupe.
  Se eu comesse sopa, era diferente... (1) (2) (3) Si je mangeais de la soupe, ce serait différent (si je mangeasse soupe, était différent)...
4 Ora aqui está o garfo e a faca que faltavam, outro copo...
e o bife especial à moda da casa.
Está com óptimo aspecto. (4)
Voici (or ici est) la fourchette et le couteau qui manquaient, un autre verre...
et le steak spécial (à la mode de la) maison.
Il a un aspect délicieux (optimum).
5 Acha? A mim, parece-me um bocado de sola.
(Prova a carne com ar desconfiado.)
Tem um gosto esquisito.
Sabe a peixe! (5)
Vous trouvez ?
À moi, il me semble un morceau de semelle.
(Il goûte la viande avec un air méfiant.) Il a un goût bizarre.
Il a un goût de poisson !
6 A peixe? O senhor está enganado.
E lombo de vaca.
De poisson ? Vous vous trompez.
C'est du faux-filet (filet de vache).
7 Mas deve ser de uma vaca que fez muita pesca submarina! Mais il doit venir (être) d'une vache qui a fait beaucoup de pêche sous-marine !

  EXERCÍCIO EXERCICE
1 Ele pede ao empregado que lhe traga mais uma garrafa. Il demande au garçon qu'il lui apporte encore une bouteille.
2 O cozinheiro enganou-se e o criado esqueceu-se do talher. Le cuisinier s'est trompé et le garçon a oublié le couvert.
3 Se ele comesse sopa precisava de uma colher. S'il mangeait de la soupe il aurait besoin d'une cuiller.
4 O bife com molho especial parece uma sola. Le steak avec la sauce spéciale ressemble à une semelle.
5 A carne sabe a peixe e o peixe sabe mal. La viande a le goût de poisson et le poisson a mauvais goût.
6 Não vamos beber cerveja, que eu saiba. Nous n'allons pas boire de bière, que je sache.
7 Parece-me que esta vaca fez caça submarina. Il me semble que cette vache a fait de la pêche (chasse) sous-marine.
8 Se fosse lombo de vaca não sabia a peixe. Si c'était du filet de bœuf (de vache) ça n'aurait pas le goût de poisson.

1

Esqueceu-se, passé de esquecer-se: oublier.
Notez bien qu'il s'agit d'un verbe réfléchi.
Esqueci-me, esqueceste-te, esqueceu-se, esquecemo-nos, esqueceram-se.

2 Que eu saiba, présent du subjonctif de saber: savoir.
3 Se eu comesse sopa: si je mangeais de la soupe.
Comparez ces deux phrases, et souvenez-vous qu'en portugais les propositions conditionnelles se construisent avec le subjonctif (voir leçon 50, note 7).
Voyons l'imparfait du subjonctif de corner:
comesse, comesses, comesse, comêssemos, comessem.
4 À moda da casa: façon maison (à la mode de la maison). Ici: steak maison.
5

Sabe a peixe: a un goût de poisson.
Saber a: avoir la saveur de quelque chose.
Sabe bem: a bon goût; sabe mal: a mauvais goût.

   
  p117