IGIRIS.RU
ÏÎÐÒÓÃÀËÜÑÊÈÉ ÊÓÐÑ

ÂÎÉÄÈÒÅ, ×ÒÎÁÛ ÍÀ×ÀÒÜ ÎÁÓ×ÅÍÈÅ Ñ ÀÓÄÈÎ-ÇÀÏÈÑÜÞ

  Português Portugais
  SEGUNDA (2a) LIÇÃO DEUXIÈME LEÇON
  Em Lisboa À Lisbonne
     
1 Desculpe, onde mora o professor? (1) Excusez [-moi], où habite le professeur ?
2 O professor mora na rua do Ouro. (2) Le professeur habite (à la) rue Do Ouro.
3 Onde é a rua do Ouro? Où est la rue Do Ouro ?
4 A rua do Ouro é na Baixa. La rue Do Ouro est dans (la) Baixa.
5 O que é a Baixa? (3) Qu'est-ce [que] (la) Baixa ?
6 É uma parte de Lisboa, perto do rio. [C']est une partie de Lisbonne, près du fleuve.
7 Qual é o rio de Lisboa? (4) Quel est le fleuve de Lisbonne ?
8 É o Tejo. [C']est le Tage.
9 As ruas da Baixa são modernas? (5) Les rues de (la) Baixa sont [-elles] modernes ?
10 Não, são antigas. Non, [elles] sont anciennes.
11 Como é a casa do professor? (6) Comment est la maison du professeur ?
12 É antiga, mas é bonita. [Elle] est ancienne, mais [elle] est jolie.
13 E o senhor, onde mora? Et vous (le monsieur), où habitez [-vous] ?
14 Eu moro no Bairro Alto. (7) J'habite à (dans le) Bairro Alto.
    Faites maintenant l'exercice ci-dessous.
Et n'oubliez pas de prononcer chaque phrase à haute voix, se faz favor.

  EXERCÍCIO EXERCICE
1 Desculpe, onde é a Baixa? Pardon (excusez-moi), où est (la) Baixa ?
2 É em Lisboa. C'est à Lisbonne.
3 O senhor mora na rua do Ouro? Vous (le monsieur) habitez (habite) la (dans la) rue Do Ouro ?
4 Não, moro no Bairro Alto. Non, j'habite (au, dans le) Bairro Alto.
5 As casas do Bairro Alto são modernas? Les maisons de (du) Bairro Alto sont-elles modernes ?
6 Não, são antigas. Non, elles sont anciennes.
7 Qual é o rio de Lisboa? Quel est le fleuve de Lisbonne ?

1

Onde mora o professor? = où habite le professeur ?
- Mora na rua do Ouro = il habite rue Do Ouro.
Souvenez-vous que le pronom sujet est souvent omis.
Onde mora a senhora? = où habitez-vous (madame) ?
- Moro na rua da Prata (da pràta) = j'habite rue Da Prata.
Onde mora? = où habitez-vous ?
- Moro na rua da Prata.
Donc, (eu) moro -> 1re personne (ele, você, o senhor/a senhora),
mora -> 3e personne du singulier.

2 Em Lisboa: em (ai) = en, dans, à - peut se contracter avec o, a, os, as.
Na rua do Ouro, (dans la) rue Do Ouro.
Na est la contraction de em + a.
Em + a rua = na rua (dans la rue).
A casa na Baixa = la maison dans Baixa.
Moro no Bairro Alto = j'habite à (au) Bairro Alto.
3 O que é?, littéralement "ce que c'est ?" est la tournure la plus courante pour interroger sur quelque chose dont on ignore la nature.
C'est l'équivalent du français "qu^est-ce que c^est ?".
O est ici un pronom équivalent à "ce" .
Autre exemple : o que procura? (ou que pròcoura), textuellement "ce que vous cherchez ?", donc "qu'est-ce que vous cherchez ?".
Remarquez que pour interroger, il suffit d'ajouter un point d'interrogation à la forme affirmative.
4

Qual é o rio de Lisboa?
- É o Tejo.

Qual é a capital de Portugal? = quelle est la capitale du Portugal ?
- £ Lisboa.
Notez que qual (quel/quelle) reste invariable au féminin.

5

As ruas da Baixa são modernas - remarquez la formation du pluriel.
Généralement on ajoute un s au singulier.
Remarquez aussi la forme verbale são -> 3e personne du pluriel.
A rua é moderna - as ruas são modernas.
O rio é antigo - os rios são antigos.

6

A casa do professor:
la préposition de peut aussi être contractée avec les articles o, a, os, as
- do (dou), da, dos (dou-ch), das (dãch):
As ruas da Baixa = les rues de la Baixa.
A casa do professor = la maison du professeur.
Perto do rio = près du fleuve.
Mais attention, il y a de nombreux cas où ces prépositions (de et em) ne subissent pas de contraction.
La plupart des noms de villes et de pays, par exemple.
Em Lisboa, em Portugal, de Lisboa, de Portugal, etc.
La syntaxe en portugais, comme dans toute langue latine, ressemble beaucoup à la française.
Les inévitables nuances seront maîtrisées à travers la pratique.
Les diphtongues portugaises méritent une attention spéciale.
En voici quelques-unes :
ai - pai (pàï) - comme en "ail", "travail", etc. = père.
ei - primeira (primèïra) - comme en "pareil" = première.
oi - noite (nôïte) - comme en "oyez" = nuit.

7

Eu moro, j'habite.
La présence du pronom personnel, habituellement sous-entendu, donne un peu plus de relief à la réponse.
Le sujet se différencie davantage.

   
  Répétez plusieurs fois les deux premières leçons, à haute voix, en essayant de comprendre sans regarder la traduction française.
  p12