Português brasileiro | Brésilien | |
NONAGÉSIMA QUINTA (95a) AULA | QUATRE-VINGT-QUINZIÈME LEÇON | |
Romance da Bela Infanta (fim) |
Romance de la Belle Infante (fin) |
|
1 | “Bota-me a mesa, condessa, bota-me a mesa, minha vida... (1) | "Mettez (moi) la table, comtesse, mettez (moi) la table, ma vie... |
2 | A mesa sempre está pronta para vossa senhoria, | La table est toujours prête pour votre seigneurie, |
3 | Sentaram-se os dois na mesa, nem um nem outro comia | Tous deux s'assirent à table, ni l'un ni l'autre ne mangeait, |
4 | Que as lágrimas eram tantas que pela mesa corria... (2) (3) | Car ses (les) larmes étaient si
abondantes (si nombreuses), que sur la table elles coulaient (courait)... |
5 | Por que choras, senhor conde ? por que choras, meu marido ? |
Pourquoi pleurez-vous (pleures-tu),
Comte ? Pourquoi pleurez-vous (pleures-tu), mon mari ? |
6 | ou vos mandam pra batalha ou vos mandam pra Turquia ? | (ou) vous envoie-t-on à la guerre (pour la bataille) ou vous envoie-t-on en Turquie ? |
7 | Nem me mandam pra batalha, nem me mandam pra Turquia... |
On ne m'envoie pas à la guerre, on ne m'envoie pas (ni) en Turquie... |
8 | Mandam que mate a vós para casar com sua filha!... | Le Roi (On) m'ordonne de vous tuer pour épouser (pour que j'épouse) sa fille ! |
9 | Não me mate, senhor conde, não me mate meu marido ! | Ne me tuez pas, comte ne me tuez pas, mon mari! |
10 | Mande-me pra minha terra onde pai e mãe eu tinha... | Envoyez-moi dans mon pays où père et mère j'avais... |
11 | Dê-me este menino pra mamar por despedida, (4) | Donnez-moi cet enfant (pour) qu'il tète une dernière fois (par adieu) |
12 | que ele hoje ainda tem mãe que tanto bem lhe queria. | car aujourd'hui il a encore [sa] mère qui le chérissait tant. |
13 | Amanhã terá madrasta da mais alta senhoria... | Demain il aura une belle-mère du plus haut rang... |
14 | Já ouço tocar o sino... Ai meu Deus ! Quem morreria ? |
J'entends déjà sonner la cloche...
Ah mon Dieu ! Qui est mort (mourrait) ? |
15 | Morreu a Bela Infanta pelo mal que cometia, | La Belle Infante est morte du mal qu'elle a commis (commettait), |
16 | Descasar os bem-casados, cousa que Deus não queria ! (5) |
Séparer les époux unis (bien
mariés), chose que Dieu n'a pas permise (ne voulait pas) ! |
EXERCÍCIO | EXERCICE | |
1 | Nem tudo que fazia era bem-vindo. | Tout ce que je faisais n'était pas bienvenu. |
2 | Achava que era bem-mandada, e a homenageou com uns bem-me-queres. |
Il trouvait qu'elle était obéissante
(bien commandée) et lui rendit hommage avec quelques marguerites. |
3 | Como você vê, levantaram bem-humorados. | Comme tu le vois, 'is se sont levés de bonne humeur. |
4 | Viajou para um país da África onde se fala árabe. | II est parti (a voyagé) pour un pays d'Afrique ou l'on parle arabe. |
5 | Dê-me aquela régua. | Donne-moi cette règle. |
6 | É bem-apessoado e muito espontâneo. | Il est bien de sa personne et très spontané. |
7 | Decorou o texto para o público, dum fôlego só. | II récita le texte au public d'une seule traite (d'un seul souffle). |
8 | Onde por os cartazes ? | Ou mettre les affiches ? |
9 | Põe-nos aqui. | Mets-les ici. |
10 | É o último que fizemos | C'est le dernier que nous ayons (avons} fait. |
1 |
Bota-me : Vous remarquez que nous avons
traduit par : vous. |
2 | Que : a souvent le sens de car. |
3 |
Lágrima - Vous remarquerai cet accent aigu sur
le
á.
|
4 |
Dê - de dar. |
5 |
Bem-casados - Il y a, en
brésilien, beaucoup de noms, d'adjectifs formés à partir du mot bem. |
Lisez ce texte à haute voix, écoutez l'enregistrement, respectez le rythme. | |
p190 |