IGIRIS.RU
ÏÎÐÒÓÃÀËÜÑÊÈÉ ÊÓÐÑ

ÂÎÉÄÈÒÅ, ×ÒÎÁÛ ÍÀ×ÀÒÜ ÎÁÓ×ÅÍÈÅ Ñ ÀÓÄÈÎ-ÇÀÏÈÑÜÞ

  Português brasileiro Brésilien
  QUADRAGÉSIMA SEGUNDA (42a) AULA
QUADRAGÉSIMA TERCEIRA (43a) AULA
QUARANTE-DEUXIÈME LEÇON
QUARANTE-TROISIÈME LEÇON
  Assim assado... Comme ci, comme ça...
     
1 Geraldo, como Relações Públicas da firma,
me pediram presenciar a estréia duma peça de teatro...
Geraldo, (comme) en tant que [chargé des] Relations Publiques de la société,
on (ils demandèrent) m'a demandé d'être présente à la première d'une pièce de théâtre...
2 Venha comigo, é com aquela atriz da televisão. (1) Viens avec moi, c'est avec cette actrice de la télévision...
3 muito famosa, que foi premiada no festival do ano passado. très célèbre, qui fut primée au festival de l'an passé.
4 Dizem que o roteiro é gozadissimo e o cenário lindo de morrer. (Ils disent) On dit que le scénario est très (plaisant) drôle et que le décor [est] (beau de mourir) magnifique...
5 Por enquanto estou livre... pode me dar uma carona ? Pour le moment je suis libre... tu veux me (donner) prendre en stop ?
6 Fica combinado.
Para a sessão das 9, passo às 15 para as 9.
(Il reste combiné) D'accord. Pour la séance de(s)
9 heures, je passe à (15 pour 9) neuf heures moins le quart.
7 (Na saída) - Que tal ? gostou do espetáculo? (A la sortie) - (Que tel ?) Alors ? Tu as aimé le spectacle ?
8 Assim assado, exceto o papel principal. (2) (3) Comme ci, (Ainsi) comme ça (rôti), excepté le (papier) rôle principal.
9 Adorei aquele ator de barba e bigode. J'ai adoré cet acteur (de) à la barbe et (de) aux moustaches...
10 A iluminação do palco era excepcional,
especialmente as luzes do lado. (4)
L'éclairage de la scène était exceptionnel,
surtout (spécialement) les lumières du côté.
11 Diga-se de passagem, merecem fazer sucesso...
levaram isso a sério.
(Dise se) Soit dit (de passage) en passant, ils méritent (de faire) d'avoir du succès.
Ils ont (porté) pris cela au sérieux.
12 Se não me engano, ficará em cartaz para cem apresentações. (5) Si je ne me trompe [pas], elle restera à l'affiche pour 100 représentations.
13 Se tudo ocorrer bem ! Si tout se passe bien !

  EXERCÍCIO EXERCICE
1 As pessoas famosas não são sempre felizes. Les gens célèbres ne sont pas toujours heureux.
2 Começou a me dizer... assim assado.... Il a commencé à me dire comme ci, comme ça ...
3 Este ator de barba era excepcional. Cet acteur à la barbe était exceptionnel.
4 Se não me engano, ficará todo o mundo aqui, salvo o Geraldo. Si je ne (me trompe pas) m'abuse, tout le monde restera ici, sauf Geraldo.
5 Venha comigo ver “As luzes da cidade”.- Viens avec moi voir "Les lumières de la ville".

1 Comigo : avec moi - contigo : avec toi ou com você
- conosco : avec nous - Convosco (peu employé) : avec vous,
consigo
: avec lui-même (réfléchi),
signifie aussi avec lui ou avec eux, mais dans la langue de tous les jours on dira com ele ou eles.
Pour "avec vous" (consigo) on dira aussi : com o senhor.
2 Assim-assado, à l'origine assim-assim (assim signifie ainsi).
On dit les deux dans le langage courant (assar : rôtir).
3 Exceto : excepté, sauf.
On peut aussi employer salvo : sauf, fora : en dehors, menos : moins
- ex : são 5 fora eu : ils sont 5 (en dehors de) sauf mot
- ex. : somos 5 menos eu : nous sommes 5 sauf moi (sans me compter)
- ex : salvo eu todos sabem : sauf moi, tous savent .
4 Les mots terminés par Z (luz, atriz, feliz, cartaz...) forment leur pluriel en ZES.
Ex : as luzes, as atrizes, os cartazes : les lumières, les actrices, les affiches,
ex : as pessoas felizes : les gens heureux.
5 Certains mots en ÃO, forment leur pluriel en ões.
Ex : relação, apresentação, coração etc. relation, présentation, cœur,
ils donneront au pluriel : as relações, as apresentações, os corações.
   
  p78