Português brasileiro | Brésilien | |
QUADRAGÉSIMA PRIMEIRA (41a) AULA | QUARANTE ET UNIÈME LEÇON | |
Na portaria. | Dans la loge du concierge. | |
1 | Com licença..., procuro o Engenheiro Fulano de tal. (1) | Excusez-moi... je cherche l'ingénieur Untel (de tel). |
2 | Como ? pode soletrar... certos nomes são difíceis. | Comment ? vous pouvez épeler... certains noms sont difficiles. |
3 | Repita o sobrenome ? São trezentos inquilinos neste edifício. |
Répétez son nom ? Il y a trois cents locataires dans cet (édifice) immeuble. |
4 | Fiz a relação toda, tintim por tintim, não vejo ninguém com esse nome... (2) | J'ai fait toute la liste (relation), point par point, je ne vois personne (avec) ayant ce nom... |
5 | O assunto é o seguinte : devo entregar uma encomenda muito especial. (3) | (Le sujet) L'affaire est la suivante
: je dois (livrer) remettre un paquet (une commission) très spécial. |
6 | Liguei para este número dum orelhão
; alguém disse de me apresentar neste endereço. (4) |
J'ai téléphoné à ce numéro-ci d'une
cabine (grande oreille), quelqu'un m'a dit de me présenter à cette adresse. |
7 | Sabe... vim de longe... de propósito... estou com pressa. | Vous savez, je suis venu de loin... (à dessein) exprès... je suis (avec) pressé. |
8 | Achei uma solução ótima... o pacote fica na portaria... | J'ai trouvé une solution excellente,., le paquet reste dans la loge... |
9 | Se daqui a dois meses, ninguém aparecer, eu lhe devolvo. | Si d'ici (à) deux mois, personne n'apparaît, je vous [le] rends. |
10 | Não dá... são queijos franceses ! | Cela (ne donne pas) n'est pas possible., ce sont des fromages français ! |
EXERCÍCIO | EXERCICE | |
1 | Fiz a relação de todas as pessoas presentes. | J'ai fait la liste de toutes les personnes présentes. |
2 | Repita este palavrão ! | Répète ce gros mot ! |
3 | O Professor Fulano é ótimo. | Le Professeur Untel est formidable. |
4 | Sabe, liguei para o exterior... custou um dinheirão ! | Tu sais, j'ai téléphoné à l'étranger... [ça] a coûté une petite fortune ! |
5 | Não vejo ninguém na portaria. | Je ne vois personne à la loge. |
6 | Vim de propósito, para verificar tudo, tintim por tintim | Je suis venu exprès pour tout vérifier, point par point. |
1 | O Engenheiro Fulano de tal:
l'ingénieur Untel. Au Brésil, on aira le professeur Untel (o Professor Fulano), etc.. c'est-à-dire le titre (Professeur, Docteur,) suivi du nom de famille. Ex : Doutor Fulano : Docteur Untel. Docteur s'applique aux personnes ayant fait des études supérieures (avocats, fonctionnaires). Bacharel : licencié. |
2 | Tintim por tintim, mot à mot : pièce à pièce, à cause de leur tintement - tinir signifiant tinter, donc : minutieusement. |
3 | Especial - remarquez ce
préfixe ES. Beaucoup de mots commençant par S (ou S suivi d'une consonne) en français, commencent par ES : snob : esnobe - spécifique : especifico - scandale : escândalo - scolaire : escolar, etc. . |
4 | Orelhão - de orelha :
l'oreille - Le suffixe ão est augmentatif : ex : um dinheirão : une grosse somme d'argent, um palavrão : un gros mot, etc.. A titre d'information, les cabines ont la forme d'une grande oreille (un demi-ovale) fixée à un poteau. On peut dire aussi telefone público (mais c'est moins usuel), Un jeton : uma fichinha - Uma ligação a cobrar : un appel en PCV. Um interurbano : un appel interurbain. |
p74 |