| Português brasileiro | Brésilien | |
| TRIGÉSIMA QUARTA (34a) AULA | TRENTE-QUATRIÈME LEÇON | |
| O mendigo e o bolo. | Le mendiant et le gâteau. | |
| 1 | Meu filho menor me contou a anedota seguinte : | Mon fils cadet (plus petit) m'a raconté la petite histoire suivante : |
| 2 | Um mendigo fica em frente da porta duma casa sem sair, | Un mendiant reste devant la porte d'une maison sans [en] bouger (sortir), |
| 3 | até que enfim a dona da casa irritada, lhe pergunta : (1) | jusqu'à ce qu'enfin, la maîtresse de (la) maison irritée lui demande : |
| 4 | Oi, meu filho ... você quer uns trocados... ? (2) (3) | Bonjour, mon brave (mon fils) ...tu veux quelques pièces de monnaie... ? |
| 5 | Não, minha senhora, não quero dinheiro nenhum. | Non, ma petite dame je ne veux (aucun) pas d'argent. |
| 6 | Quero um pedacinho de bolo.... | Je veux un petit morceau de gâteau... |
| 7 | A senhora surpresa : - O que que é isso ? | La dame [en question] surprise : - Qu'est-ce que c'est que ça ? |
| 8 | Você não quer sobras de comida hoje ? | Tu ne veux pas des restes de nourriture aujourd'hui ? |
| 9 | O coitado fica sem jeito e confessa : | Le pauvre [homme] est très gêné (reste sans manière) et confesse : |
| 10 | Hoje quero bolo mesmo... minha senhora... | Aujourd'hui je veux vraiment du gâteau... ma petite dame... |
| 11 | porque hoje faço anos ! | parce qu'aujourd'hui (jetais années) je fête mon anniversaire ! |
| EXERCÍCIO | EXERCICE | |
| 1 | Vou lhe pedir de presente uma máquina fotográfica. | Je vais lui demander en cadeau un appareil photo. |
| 2 | Não seja chata, por favor. | Ne sois pas ennuyeuse, s'il te plaît. |
| 3 | Mãe, você me dá uns trocados para comprar isso aí ? | Maman, tu me donnes des petites pièces pour acheter cela (ici) ? |
| 4 | Você parece um coitado mesmo. | Tu (semblés) as vraiment {même} l'air d'un pauvre malheureux. |
| 5 | Ela ficou surpresa. | Elle (est restée) a été surprise. |
| 6 | Até que enfim chegamos ! | (Jusqu'à ce qu') Enfin nous arrivons ! |
| 7 | Em frente de minha casa sempre fica um bicheiro. | Devant chez moi, (se trouve) il y a toujours un "bicheiro". |
| 8 | Para você tanto faz dar as sobras de comida. | Pour toi, peu importe de donner les restes de nourriture. |
| 9 | Fico sem jeito. | (Je reste sans manière) Je suis gênée. |
| 1 | LHE : ex : lhe peço :
je vous demande, ou je te demande (avec você), ou je lui demande - Nous y reviendrons demain dans les Révision et Notes. |
| 2 | Meu filho - Le possessif au
vocatif n'est jamais précédé de l'article : ex : meu filho, minha amiga, minha senhora : mon fils, mon amie, Madame. |
| 3 | Trocados - vient de trocar
: changer - le "troco" est la monnaie rendue dans un
magasin... les "trocados" sont les petites pièces pour faire
l'appoint. Au Brésil, il arrive qu'on vous donne des bonbons (balas) à la place. |
| Avant de terminer la semaine par des notes plus légères que les précédentes, lisez bien cette leçon, elle reprend beaucoup de notions vues ces jours-ci. Quanta la prononciation, les mêmes sons reviennent sans arrêt. Comme Pedro "boa oportunidade para treinar o seu talento...!" | |
| p63 |
