IGIRIS.RU
ПОРТУГАЛЬСКИЙ КУРС

ВОЙДИТЕ, ЧТОБЫ НАЧАТЬ ОБУЧЕНИЕ С АУДИО-ЗАПИСЬЮ

  Português brasileiro Brésilien
  VIGÉSIMA TERCEIRA (23a) AULA VINGT-TROISIÈME LEÇON
  O candomblé Le candomblé
     
1 Hoje é dia de candomblé. (1) Aujourd'hui [c'] est jour de candomblé.
2 Todo o mundo está vestido de branco, Tout le monde est vêtu de blanc,
3 o pai-de-santo, no meio do terreiro Le (père-de-saint) "prêtre", au milieu du ("terrain") lieu de culte
4 comunica-se com seu orixá. (se) communique avec sa "divinité".
5 Tem muitas velas acesas e figuras de santos. (2) Il y a beaucoup [de] bougies allumées et [de] statues de saints.
6 Um espírito incarna-se numa mocinha. Un esprit s'incarne dans une jeune fille.
7 No dia de lemanjá, rainha do mar, (Dans) Le jour de [la fête] de lemanjá, reine de la mer,
8 cada um leva um presente, chacun apporte un cadeau,
9 o joga no mar e reza... le jette à (dans) la mer et prie...
10 O dia seguinte o mar os devolve (3) Le jour suivant la mer les (rend) ramène.
11 Essa crença e esse fervor, Cette croyance et cette ferveur
12 encontram-se em todas as camadas da sociedade. (4) se rencontrent dans toutes les couches de la société.

  EXERCÍCIO EXERCICE
1 Não posso me comunicar com a França por telefone. Je ne peux (me) communiquer avec la France par téléphone.
2 No dia do meu aniversário tem muitas velas acesas ! Le jour de mon anniversaire, il y a beaucoup de bougies allumées !
3 Tenho certeza que já te conheço. J'ai la certitude que je te connais déjà.
4 Você queria me dar um presente ? Tu voudrais me donner un cadeau ?
5 Já vou buscá-lo. (Déjà) Je vais le chercher tout de suite.
6 Quero encontrar a Elisa. Je veux rencontrer Elisa.
7 Quero a encontrar. Je veux la rencontrer.
8 Quero encontrá-la.  
9 Ele vai se hospedar num hotel para estudantes. Il va (se) loger dans un hôtel pour étudiants.

1 Candomblé : religion afro-brésilienne, de l'État de Bahia, appelée "Macumba" à Rio, ''Xangô" dans les États de Pernambuco et Alagoas, au Nord-Est du Brésil.
Le "pai-de-santo" est un intermédiaire entre les divinités et les 'adeptes'.
2 Acesas : participe passé au féminin pluriel de acender, ayant valeur d'adjectif (il est irrégulier, nous y reviendrons).
3 Os devolve - os pronom complément, placé avant le verbe.
4 Encontram-se - se : pronom personnel réfléchi , placé après le verbe.
Sauf dans certains cas précis que nous verrons par la suite, les deux positions sont correctes ; la première (avant le verbe) est plus brésilienne, la deuxième (après le verbe) plus classique, et davantage liée à la langue écrite ; vous trouverez régulièrement les deux positions, ne vous en étonnez pas.
   
  Aujourd'hui, ces phrases liées au folklore sont simples ; ce sont cependant des notions et des mots courants dans le quotidien brésilien... d'où l'importance que vous leur accorderez certainement.
  p42