Português brasileiro | Brésilien | |
SÉTIMA (7a) AULA OITAVA (8a) AULA |
SEPTIÈME LEÇON HUITIÈME LEÇON |
|
No despachante | Chez le "despachante" | |
1 | Sou motorista de táxi, quero tirar minha carteira de identidade. | [Je] suis chauffeur de taxi, [je] veux (retirer) faire faire ma carte d'identité. |
2 | Parece que o despachante está aberto. (1) | [Il] semble que le despachante soit ouvert. |
3 | Você tem certeza que ele está ? Não atende. |
Tu es sûr (as la certitude) qu'il
est [là] ? [ça] ne répond [pas]. |
4 | Eu vou o esperar na lanchonete ao lado. (2) (3) | Je vais l'attendre dans la "lanchonete" à côté. |
5 | Mais tarde tento outra vez | [Un] peu plus tard, j'essaierai (essaie) à nouveau (autre fois). |
6 | Moça, por favor, um misto quente e um café. | (Jeune fille) Mademoiselle, (par
faveur) s'il vous plaît, un (mixte chaud) croque-monsieur et un café. |
7 | ( São dez horas, no despachante) :
— O senhor poderia resolver isso ? |
(Il est (sont) dix heures, chez le
despachante) : - Monsieur, vous pourriez résoudre [tout] ceci ? |
8 | Sinto muito, estou muito ocupado.
Venha às cinco. |
[Je] regrette beaucoup, [je] suis
très occupé. Venez à cinq heures. |
9 | Prefiro vir outro dia de manhã. | [Je] préfère venir [un] autre jour (de) le matin. |
10 | Como você quiser, mas é bom me avisar antes. | Comme vous voudrez, mais [il] est bon [de] me prévenir avant. |
11 | Aviso-o por telefone, obrigado e até logo. | [Je] vous préviens par téléphone, merci et (jusqu') à bientôt. |
EXERCÍCIO | EXERCICE | |
1 | A que horas está aberto o despachante ? | A quede heure esl ouvert le despachante ? |
2 | Não sei muito bem. | Je ne sais pas 1res bien |
3 | O motorista de táxi está muito ocupado. | Le chauffeur de taxi est très occupé |
4 | A moça da lanchonete é minha vizinha. | La jeune fille de la lanchonete est ma voisine |
5 | Você tem certeza que tem jogo hoje ? | Tu as la certitude qu'il y a un match aujourd'hui ? |
6 | Prefiro resolver isso mais tarde. | Je préfère résoudre cela plus tard |
1 | Le "despachante", ce mot
intraduisible est tout un programme... presque une institution...
intermédiaire entre une personne et l'administration, il est difficile
d'obtenir passeport, carte grise, etc.. sans passer par lui ; ses prix
et son efficacité sont variables... et cela grâce au "jeitinho"
"combine", "débrouille", indispensable et omniprésent au Brésil. Dar um jeitinho : se débrouiller. |
2 | Na, contraction de la
préposition em avec l'article no, na em + o(s) = dans ou sur le(les) - em +- a(s) = dans ou sur la(les). |
3 | La "lanchonete" est l'endroit où Ion peut boire un café, etc. ... manger un sandwich ou un plat chaud ; c'est un comptoir entouré en général de sièges, plus populaire et quotidien que le "bar" |
Cette semaine, toujours des nouveautés... Donc, attention, n'allez pas trop vite... Nous allons continuer le rodage de la semaine dernière en ce qui concerne les sonorités nasales et bâtir petit à petit des phrases plus étoffées | |