Português brasileiro | Brésilien | |
QUINTA (5a) AULA | CINQUIÈME LEÇON | |
Uma casa e um jardim | Une maison et un jardin | |
1 | Tenho um bom apartamento. | J'ai un (bon) bel appartement. |
2 | 0 que tem a senhora ? | Qu'avez-vous, Madame (le quoi a la Madame) ? |
3 | Um apartamento de estilo espanhol. | Un appartement de style espagnol. |
4 | Tem muitas plantas ? (1) | [Il y] a beaucoup de plantes ? |
5 | Sim, e um aquário, mas não tem jardim. | Oui, et un aquarium, mais il n'y a pas de jardin. |
6 | Fica perto do Clube Sírio-Libanês. (2) | II [reste] se trouve près du Club Syrio-Libanais. |
7 | Durante o mês de Janeiro o sol é muito forte (3) | Durant le mois de janvier le soleil est très fort. |
8 | Me leva para ver ? (4) | [Vous] m'emmenez (pour) [le] voir ? |
9 | Sim, mas fica muito longe. | Oui, mais il (reste) se trouve très loin. |
10 | Será que tem um ônibus ? | Est-ce (Sera) qu'il y a un bus ? |
11 | Tem um por aqui, vamos. | Il y en a un par ici, allons[-y]. |
EXERCÍCIO | EXERCICE | |
1 | Tem uma escola por aqui | Il y a une école par ici. |
2 | Sim, e a minha casa está muito perto. | Oui, et (la) ma maison est tout près. |
3 | Será que tem um ônibus ? | Est-ce qu'il y a (sera) un bus ? |
4 | Não sei, mas sei que tem um trem. | Je ne sais pas (non sais), mais je sais qu'il y a un train. |
5 | O que tem o seu vizinho ? | Qu'a (le quoi) votre voisin ? |
6 | Ele tem um aquário. | Il a un aquarium. |
7 | Não é libanês, é espanhol. | Il n'est pas libanais, il est espagnol. |
8 | Daqui, me leva para ver o jardim ? | D'ici, vous m'emmenez voir le jardin ? |
1 | Plantas, ici un a un peu plus fermé, prononcez entre plein et plan (pour la prononciation on écrira ce a : à). |
2 | On trouve souvent la terminaison
ês pour les
noms de nationalité (français, anglais, etc.), imaginez un léger i entre le e et le s : pensez à la première syllabe de payé (péyé) : eï. |
3 | Muito, a, os, as : beaucoup,
adjectif, il s'emploie avec un nom : muitos barcos : beaucoup de bateaux, muitas plantas : beaucoup de plantes. Adverbe, suivi d'un adjectif, il est invariable : muito bonito, muito bonita : très joli, très jolie. |
4 | Observez le me placé devant
le verbe et non pas après : une phrase ne doit pas commencer par un pronom complément, mais il s'agit ici de langage quotidien. Ce n'est qu'une information, nous en reparlerons. Ici a senhora est sous-entendu. Le contexte vous indiquera, lorsque le sujet n'est pas exprimé, s'il s'agit de vous ou tu (você). |
p12 |