Português brasileiro | Brésilien | |
TERCEIRA (3a) AULA | TROISIÈME LEÇON | |
Domingo | Dimanche | |
1 | Hoje, é domingo, | Aujourd'hui, [c']est dimanche, |
2 | é o melhor dia da semana. (1) | [C'] est le meilleur jour de la semaine. |
3 | Onde fica a escola ? | Où (reste) [se] trouve l'école ? |
4 | A minha escola fica aqui perto. (2) | (La) Mon école (reste) [se] trouve près [d'] ici (ici près). |
5 | Você vai a pé ? (3) | Tu [y] vas à pied ? |
6 | Sim, fica a um quarteirão de casa | Oui, [elle] (reste) [se] trouve à un pâté de maisons de chez moi (maison). |
7 | Que matérias você estuda ? | (Que) Quelles matières (tu) étudies-tu ? |
8 | Estudo quatro matérias : brasileiro, história, matemática e química. |
[J'] étudie quatre matières : [le] brésilien, [l']histoire, [les] mathématiques et [la] chimie. |
9 | Você entende as aulas do professor ? | Tu comprends les leçons du professeur ? |
10 | Sim, entendo bem (4) | Oui, [je] comprends bien. |
11 | Por favor, que horas são ? | S'il te plaît (par faveur), quelle heure est-il (que heures sont) ? |
12 | São cinco horas e quatro minutos. | [II] est (Sont) cinq heures et quatre minutes. |
EXERCÍCIO | EXERCICE | |
1 | Onde fica a casa do professor ? | Où se trouve la maison du professeur ? |
2 | A um quarteirão da casa da minha vizinha. | A un pâté de maisons de (la maison de) chez ma voisine. |
3 | Hoje, é o melhor dia da semana. | Aujourd'hui, c'est le meilleur jour de la semaine. |
4 | Você entende brasileiro ? | Tu comprends [le] brésilien ? |
5 | Sim, entendo bem, sou carioca. | Oui, je [le] comprends bien, je suis carioca. |
6 | Que dia você vai a Brasília, domingo ? | Quel jour vas-tu à Brasilia, dimanche ? |
7 | Não, domingo estudo química e matemática aqui. | Non, dimanche, j'étudie la chimie et les mathématiques ici. |
1 | Melhor ; Meilleur - Notez que
melhor est semblable au masculin et au féminin - ex. : o melhor dia : le meilleur jour, a melhor aluna : la meilleure élève. |
2 | Remarquez a minha : la
mienne, ma, ex : a minha escola : mon école. |
3 | Você correspond à tu -
On l'emploie beaucoup, car au Brésil, les gens se tutoient très facilement. Il existe un tu, employé dans le sud, nous y reviendrons. |
4 | Les sons nasalisés : sim (sî`)
: pensez à "Singing in the rain", pour les cinéphiles et anglophones Même son dans : domingo, entendo, cinco : î`. Autre son nasalisé : ê`. comme dans bem, entendo se prononce "avec l'accent du midi", ex. : thym, cela donne à peu près tèing. et en se rapprochant de l'anglais tender (tènn) |
Aujourd'hui de nouveaux sons très
nasalisés, lisez donc à voix haute, plusieurs fois s'il le faut : nous sommes encore en "rodage", il n'est donc pas très grave que vous ne soyez pas "parfait" tout de suite ; insistez quand même, par exemple en vous aidant de l'enregistrement. |