| Língua Portuguesa | Вводный курс Бразильского Португальского |
| Preposição |
Предлог |
| a |
к ("артикль глагола", в общем случае) |
| ao , a o... | к (к чему-то мужского рода) |
| à, a a... | к (к чему-то женского рода) |
| após | после (после какого-то времени) |
| até |
до, вплоть до |
| com | с, вместе с |
| contra | против |
| de | из, от |
| em | в |
| entre | внутри, между |
| para |
к, по направлению к; для |
| por |
сквозь, через; посредством |
| sem |
без |
| sob |
под, ниже |
| sobre | над, выше |
| no, em o | в (в чем-то мужского рода) |
| na, em a | в (в чем-то женского рода) |
| Eu viajo como turista. | Я путешествую как турист. |
| Como chego ao centro | Как попасть/"достигаю" в центр? |
| no hotel |
в отель, в гостиницу |
| na rua | на улицу |
| na esquina | на угол |
| E ele também é alemão. | И он также немец. |
| Vivo em São Paulo. | Живу в Сан-Пауло. |
| Vivo na capital. | Живу в столице. |
| Vou para o Brasil por três meses. | Еду в Бразилию ("к Бразилии") на три месяца. |
| Posição |
Местоположение |
| aqui | здесь |
| lá | там |
| esquerda | лево |
| direita | право |
| em frente |
перед, напротив |
| voltar |
вернуться, развернуться, пойти назад |
| perto | рядом |
| longe | далеко |
| cruzamento | перекрёсток |
| no centro |
в центре, в центр |
| distância | расстояние |
| fora de | за пределами (от... ) |
| descida | вниз, сход вниз |
| subida | вверх, поднятие, восхождение |
| 20 | Континентальный португальский |
| Uma carta |
Письмо |
| A D. Karin escreve uma carta de agradecimento à D. Cecília | Донья Карин пишет благодарственное письмо донье Сецилии |
| e convida a família Sousa a vir passar a Páscoa à Alemanha. | и приглашает семью Соуса /приехать/ провести Пасху в Германии. |
| Nuremberga, 12 de Setembro | Нуремберга, 12-е сентября. |
| Cara D. Cecília: | Дорогая донна Сецилия, |
| Há já uma semana que estamos em casa | Уже неделю, как мы дома, |
| e só hoje arranjei tempo | и только сегодня распределила/выделила время |
| para lhe escrever a agradecer os belos dias |
чтобы тебе написать и поблагодарить [за] прекрасные дни, |
| que passámos juntos. | которые мы провели вместе. |
| Mal aqui chegámos começámos logo a trabalhar. | Однажды (как только) сюда прибыли, начали сразу же работать. |
| A escola também já começou | Школа также уже началась |
| e a Ingrid e o Robert têm de estudar muito este ano. | и Ингрид и Роберт должны учиться много в этом году. |
| Além disso estamos todos constipados, | К тому же, мы все "в ступоре" |
| pois aqui já faz frio e | т.к. здесь уже холодно, и |
| nós vínhamos habituados ao clima quente de Portugal. | а мы /прибыли/ привыкшие к горячему климату Португалии. |
|
Aliás agora apanham-se facilmente gripes |
К тому же, сейчас "подхватывается" легко грипп |
| com as mudanças rápidas de temperatura ... | со сменой быстрой ("сменами быстрыми") температуры. |
| Mas, mudando de assunto: nem o trabalho nem a doença |
Но сменяя тему: ни работа ни болезнь |
| nos fizeram esquecer | нас заставят/"сделали"забыть |
| os belos dias que passámos convosco em Portugal. | милые деньки, которые провели с вами в Португалии. |
| Ficámos encantados com a hospitalidade | Мы были очарованы гостеприимством, |
| com que fomos recebidos no vosso lindo país. | с которым мы были приняты в вашей красивой стране. |
| Graças a vocês tivemos oportunidade de conhecer | Благодаря вам, у нас была возможность узнать/познакомиться с |
| as belezas naturais de Portugal | красоты природные Португалии |
| e algo da riqueza da vossa cultura. | и кое-что из богатства вашей культуры. |
| As nossas fotografias já estão a ser reveladas | Наши фотографии уже проявлены ("являются быть проявленными") |
| e vou buscá-las hoje à tarde | и пойду забирать/"искать" из сегодня вечером |
| para vos mandar algumas juntas com a carta. | чтобы вам отправить несколько/некоторые вместе/"вместе -нные" с письмом. |
| A minha mãe gostou muito da manta | Моей маме понравилось очень одеяло/покрывало, |
| que eu lhe comprei na Nazaré | которое я ей купила в Назаре |
| e o meu pai do vinho do Porto. | а моему отцу - португальское вино. |
| No fim-de-semana vem cá jantar o meu cunhado com a mulher | На выходных ("конец недели"), идёт/"приходит" сюда обедать мой кузин с женой |
| e vou experimentar aquela receita de borrego assado | и хочу попробовать этот рецепт "ягнёнок жареный" |
| que comemos em vossa casa. | которые ели у вас дома. |
| Bom, é tudo por hoje. | Хорошо, это всё на сегодня. |
| Não se esqueçam que cá vos esperamos na Páscoa. | Не забудьте, что тут вас ждём на Пасху. |
| Até já pedimos uma semana de férias, | Вплоть до того, что попросили неделю отпуска, |
| pois também vos queremos mostrar a Baviera com tempo. | и/что также вам хотим показать Баварию "со временем" (не спеша). |
| Um abraço, cumprimentos ao seu marido | Объятие, привет твоему мужу |
| e beijinhos ao Carlos de todos nós. | и поцелуйчики Карлосу от нас всех. |
| Karin | Карин |
| P.S. - Querido Carlos, o disco que me pediste |
PS, Дорогой Карлос, диск, который ты у меня просил, |
|
está encomendado e vou mandar-to para a semana. |
заказан, и отправлю его тебе на неделе. |
| Um beijinho | Поцелуйчик, |
| Ingrid | Ингрид |