LEIÇON 27 |
||
Vint-e-setena leiçon (27) | ||
Mon sartre es riche | MON TAILLEUR EST RICHE | |
1 | Ara qu’avèm plan manjat, nos cal tornar sortir per crompar de vestiments e de sabatons (1). | Maintenant que nous avons bien mangé, il nous faut ressortir pour acheter des vêtements et des chaussures. |
2 | Dintrem dins aqueste magasin, çò que vendon es plan solide. | Entrons dans ce magasin, ce qu'ils vendent est très solide. |
3 | Aimariás pas aquelas cauçaduras ? Sonen cuèr . (2) | N'aimerais-tu pas ces souliers ? Ils sont en cuir. |
4 | Semblan de bona qualitat mas me pareisson pas a la darrièra mòda. | Ils ont l'air (semblent) de bonne qualité mais ils ne me paraissent pas à la dernière mode. |
5 |
Per la campanha, es çò que cal. E qual te ditz que
son pas en avança sus la novèla mòda ? L’an que ven, se tornaran far tan ponchudas benlèu. |
Pour la campagne, c'est ce qu'il faut. Et qui te dit
qu'ils ne sont pas en avance sur la prochaine (nouvelle) mode ? L'an prochain (qui vient) on les refera (ils se referont) peut-être aussi pointus. |
6 | Per crompar una vèsta, cresi qu’aquel magasin es lo melhor. |
Pour acheter une veste, je crois que ce magasin est le meilleur. |
7 | Agacha aquela, amb de flors. Diriam una vèsta color d’estiu. | Regarde celle-là, avec des fleurs. On dirait une veste couleur d'été. |
8 | Aimi melhor la verda, a pas cap de flors mas es un pauc pus corta, farà pus jove (3). | Je préfère la verte, elle n'a pas du tout de fleurs mais elle est un peu plus courte, elle fera plus jeune. |
9 | Ieu tanben, aimi mai que prengas la qu’a pas de flors, es pus simpla (4). | Moi aussi, je préfère que tu prennes celle qui n'a pas de fleurs, elle est plus discrète (simple). |
10 |
Quant vos devi, mossur ? Quinze mila
francs ; lo prètz me conven. |
Combien vous dois-je, monsieur ? — 15.000 francs; le
prix me convient. C'est moins cher que fait sur mesure. Voilà pourquoi (c'est çà que) mon tailleur est riche! |
11 | Aquela darrièra frasa me rapèla quicòm ! | Cette dernière phrase me rappelle quelque chose ! |
12 | E ara, cal dintrar per manjar e anar al lièch que deman rnatin, devèm anar veire Joanon. | Et maintenant, il faut rentrer pour manger et aller au lit (parce) que demain matin, nous devons aller voir «Jeanou». |
Exercice en limousin (lemosin). | EXERCICE |
- 1 Per que me puesche vestir, deve anar au talhor
(1). - 2 Per que ieu siá brave, ’chaptarai un costume nuòu. - 3 Fau que puesche me n’anar avant la nuech. - 4 Vòles qu’ane veire lo pepet ? (2) - 5 Vòle que puescham venir avant eu a sa maisoneta (3). - 6 Vòu que prenham quauquaren per minjar (4). |
- 1. Pour que je puisse me vêtir, je dois aller chez
le (au) tailleur. - 2. Pour que je sois joli, j'achèterai un costume neuf. - 3. Il faut que je puisse partir avant la nuit - 4. Veux-tu que j'aille voir (le) «Pépé» ? - 5. Je veux que nous puissions parvenir avant lui à sa (jolie) maisonnette. - 6. Il veut que nous prenions quelque chose pour manger. |
NOTES |
(1) Sartre; var. saltre
(Rg., Quercy). Toutefois, bien souvent, on entend le gallicisme
talhur. |
(4) Les verbes du 3ème groupe (finale en
-e ou -er) ont leur subjonctif présent souvent formé avec
-ga : |
(1) Puesche, lang. pòsca. |