LEIÇON 6 |
||
Seisena leiçon (6) | ||
Cal èstre fièr de conéisser l’occitan (1) | IL FAUT ÊTRE FIER DE CONNAITRE L'OCCITAN | |
1 |
Compreni pas, Guilhèm : perqué l’occitan interèssa los Japoneses ? son calucs ! |
Je ne comprends pas, «Guilhem» (en fr. «Guillaume»): pour quelle raison (pourquoi) l'occitan intéresse-t-il les Japonais? ils sont fous ! |
2 | Que non ! Perqué gaireben tota la cultura de l’Euròpa occidentala de uèi a per origina la civilisacion dels Trobadors (2). | Oh non ! (Que non) Parce que toute la culture de l'Europe occidentale d'aujourd'hui a pour origine la civilisation des Troubadours. |
3 | Mas alara, cal èstre fièr de conéisser l’occitan ! (3) | Mais alors, il faut être fier de connaître l'occitan ! |
4 | Cal èstre fièr de parlar l’occitan, mas encara mai fièr d’aprene a lo parlar (4). | II faut être fier de parler l'occitan, mais encore plus fier d'apprendre à le parler. |
5 | Aital, poiretz descobrir e gostar las beutats vertadièras de l’Occitania, mas tanben conéisser una lenga e una cultura passada e presenta extraordinària (5). |
Ainsi, vous pourrez découvrir et apprécier (goûter) les beautés véritables de l'Occitanie, mais aussi connaître une langue et une culture passée et présente extraordinaire. |
6 | Baste aja conegut mai lèu l’occitan e l'Occitania ! (6) | Que n'ai-je connu plus tôt l'occitan et l'Occitanie ! |
7 | Segur que dins qualques jorns, vos serà pas pus possible de vos passar d’aquels tresaurs (7). | En effet (Sûr que) dans quelques jours, il ne vous sera plus possible de vous passer de ces trésors. |
EXERCICE | |
- 1 Una lenga es un grand tresaur que
cal pas perdre. |
- 1 Une langue est un grand trésor qu'il ne faut pas
perdre. - 2 Une langue garde une culture que nous ne pouvons pas remplacer. - 3 Être fier de sa langue, c'est être fier de soi(-même). - 4 Si l'Occitan devait mourir en Occitanie, il resterait encore au Japon ! |
NOTES |
(1) Cal, var. cau (Lang. Gasc.) ; en
Provence «il faut» se traduit par fau. Il y a donc ici deux
verbes différents suivant les régions. caler et faler; var. calre (Bit.); faire. |
(2) Perqué ou per çò
que «parce que». |
(3) Mas «mais», var. mai, mais ; mas devant voyelle se pron. maz. |
(4) Mai «plus» syn. pus / plus. |
(5) Beutat var. beltat (Rg.) ;
bèutat (Prov.). Tanben est prononcé tabé (Lang.) et tanbèn (Prov.) puisque le -n final est prononcé dans cette région (tan + ben). Aital, var. atal / antal. |
(6) Baste, var. basta, est
un terme très expressif et très fréquent qui indique un regret
(Que n'ai-je . . .) ou un souhait (pourvu que). |
(7) Le groupe -bl- entre voyelles est
généralement prononcé -pl- surtout après l'accent tonique, comme
notamment dans le Rouergue et une partie du Languedoc ; ex. possible
(pron. -ple), Aquels, var. aqueles /-lis. Tresaur, var. : tesaur ; tresòr (francisée). |