ÂÎÉÄÈÒÅ, ×ÒÎÁÛ ÍÀ×ÀÒÜ ÎÁÓ×ÅÍÈÅ Ñ ÀÓÄÈÎ-ÇÀÏÈÑÜÞ

43 Nederlands
  VEERTIENDE (14de) LES.
  HERHALINGSLES.
   
 

(1) TERMINAISON DE L'ADJECTIF. - Vous avez pu constater à maintes reprises que l'adjectif épithète (= qui se trouve devant le nom) prend en général la terminaison -E :
de oude man, die zwarte hond, een kleine stad, dat mooie tand, zijn jonge vriend.

Cependant, l'adjectif ne prend pas de terminaison lorsqu'il est employé avec un nom neutre, singulier, et qu'il est précédé de : een, geen, elk, ieder, veel, ou s'il n'est précédé d'aucun déterminant :
een klein kind, geen ander boek, elk nieuw huis, ieder ander dorp, veel lekker
vlees, lief meisje.

A noter que les trois conditions (1. neutre - 2. singulier -3. een, geen. . .) doivent être réunies. Dès que l'une manque, l'adjectif prend normalement la terminaison -e :
een klein kind - mais : dat kleine kind (condition 3 manque),
een kleine jongen (condition 1 manque),
geen kleine kinderen (condition 2 manque).
Souvenez-vous (Leç. 12, note 10) que les adjectifs terminés par -en restent invariables :
een open deur, zijn eigen huis (sa propre maison), de gesproken taal (la langue parlée).

   
  (2) DIMINUTIFS. - En règle générale, le diminutif se forme en ajoutant -je au nom :
de bank, het bankje; het dorp, het dorpje, de zak, het zakje.
— Vous constatez que les diminutifs, sans exception, sont du neutre.
— Le diminutif se forme dans certains cas d'une manière un peu différente :
* le diminutif des noms terminés par l, n, r, w ou une voyelle se forme au moyen de -tje :
de vogel, het vogeltje; de molen, het molentje (petit moulin);
de heer, het heertje; de vrouw, het vrouwtje; de auto, het autootje.
* après l, n, r ou m précédé d'une voyelle brève, ainsi qu'après ng, on forme le diminutif au moyen de -etje :
de bel, het belletje (petite sonnette); een station, een stationnetje (petite gare); de ster, het sterretje (petite étoile); de stem, het stemmetje (petite voix); de ring, het ringetje (petite bague).
* les noms terminés par m précédé d'une voyelle longue ou d'une consonne ont le diminutif en -pje : de boom, het boompje; de film, het filmpje.
* formes particulières à noter :
de jongen, het jongetje - het schip, het scheepje - het glas, het glaasje - het blad, het blaadje.
   
 

(3) Certains verbes sont accompagnés dans la principale d'un adverbe pronominal (ER + préposition) annonçant la subordonnée :
Ik twijfel eraan of ze gelijk hebben. Je doute qu'ils aient raison.
We zijn er zeker van dat ze niets zullen zeggen. Nous sommes certains qu'ils ne diront rien.
Ik ben ervan overtuigd dat het verkeerd is. Je suis convaincu que c'est faux.
Ze geeft er zich rekenschap van dat het te laat is. Elle se rend compte que c'est trop tard.

   
  (4) Les adjectifs de lieu (pays, région) ont très souvent la même forme que le nom de la langue.
Een Franse stad; ze spreken Frans.
Duits bier; ik versta geen Duits.
Een Spaans meisje; ze spreekt Spaans.
Remarquez que ces adjectifs, ainsi que les noms de langues, s'écrivent avec une majuscule.
   
  (5) IMPÉRATIF. - A la 2ème personne de l'impératif, aussi bien au pluriel qu'au singulier, on emploie le radical de l'infinitif (= même forme que la première personne du singulier du présent), sans terminaison :
Ga zitten, kinderen ! (asseyez-vous, mes enfants).
Kom binnen, meneer ! (entrez, monsieur).
Blijf niet in de zon staan ! (ne restez pas au soleil).

Pour être plus poli, on emploie aussi une forme en -t, mais alors obligatoirement suivie du pronom u :
Komt u maar binnen, meneer !
Gaat u zitten, mevrouw !

Souvenez-vous que la première personne du pluriel se forme au moyen de laten we suivi de l'infinitif :
Laten we hier niet blijven ! (ne restons pas ici).
Laten we van de gelegenheid gebruik maken ! (profitons de l'occasion).
   
  (6) PRONOM RELATIF. - Le pronom relatif non précédé d'une préposition est DAT quand l'antécédent (= nom que le pronom relatif remplace) est un nom neutre singulier, et DIE dans tous les autres cas.
Het dorp, dat we dit jaar bezocht hebben. Le village que nous avons visité cette année.
Het kind, dat met hen meegekomen was. L'enfant qui était venu avec eux.
De dorpen, die we dit jaar bezocht hebben.
De kinderen, die met hen meegekomen waren.
De streek, die we nu bezocht hebben.
De man, die we vanmorgen ontmoet hebben.

Nous ferons dans une leçon ultérieure une synthèse du pronom relatif précédé d'une préposition.
   
  (7) NOMS COMPOSÉS. - Nous avons rencontré beaucoup de noms composés.
Rappelons ce qui a déjà été dit dans le premier volume :
a. Dans les noms composés, les éléments sont dans l'ordre inverse du français :
een familiefeest (une fête de famille);
de dorpsstraat (la rue du village);
een meisjesschool (une école de filles);
een handelsreiziger (un voyageur de commerce).
b. les noms composés ont le même genre que le dernier élément :
de deur, de huisdeur; het boek, het leesboek (livre de lecture).
c. de même, les noms composés ont le même pluriel que le dernier élément :
de deuren, de huisdeuren; het schip, de schepen, de zeeschepen (bateaux de mer).