ÂÎÉÄÈÒÅ, ×ÒÎÁÛ ÍÀ×ÀÒÜ ÎÁÓ×ÅÍÈÅ Ñ ÀÓÄÈÎ-ÇÀÏÈÑÜÞ

18 Nederlands Néerlandais
  VIJFDE (5de) LES. Leçon 5
  Flats voor koeien Buildings pour vaches.
     
1 Ik wil ook wel even iets zeggen over eigenaardigheden (1) van het wonen in Nederland. Je voudrais (veux) aussi au passage (un instant) dire quelque chose au sujet de l'habitat aux Pays-Bas.
2 Het is bekend dat de meerderheid van de mensen liefst in een huis met tuin wonen. Il est connu que la majorité des gens habitent de préférence dans une maison avec (un) jardin.
3 En het is ook bekend dat alle planologen ons beweren dat het niet kan, omdat ons land daar te klein voor (2) is.

Et il est connu aussi que tous les planologues nous affirment que cela est impossible (ne peut pas), parce que notre pays est trop petit pour cela.

4 Vandaar dat ze ons in torenflats willen proppen. C'est pourquoi (de là que) ils veulent nous bourrer dans des buildings.
5 En wij slikken dat, want we nemen aan dat planologen altijd gelijk hebben en uitsluitend ervoor bezorgd zijn ons een gelukkig leventje voor te bereiden. Et nous croyons (avalons) cela, car nous admettons que les planologues ont toujours raison et qu'ils sont exclusivement soucieux de nous préparer une petite vie heureuse.
6 Maar wat valt u op als u 's zondags (3) met uw gezin (4) de stenen stad verlaat om 'n eindje (5) te gaan wandelen ? Mais qu'est-ce qui vous frappe quand, le dimanche, avec votre famille, vous quittez la ville de pierres pour aller vous promener un peu (un petit bout) ?
7 Het valt u op dat er in dit land meer dan genoeg ruimte is om iedereen een huis met een tuin te geven. Ce qui vous frappe, c'est que (Il vous frappe que), dans ce pays, il y a plus qu'assez d'espace pour donner à chacun une maison avec un jardin.
8 En als onze bevolking verdubbelt, is er nog ruimte genoeg (6). Et si notre population double, il y a encore assez d'espace.
9 Maar wat doen wij met die ruimte ? Mais que faisons-nous de cet espace ?
10 Die geven wij aan de koeien ! Wij hokken met zijn vieren (7) in een huis van maximum 100 vierkante meter, terwijl buiten vier koeien één hectare tot hun beschikking (8) hebben. Nous le donnons aux vaches ! Nous nichons à quatre dans une maison de maximum 100 mètres carrés, alors que (tandis que), dehors, quatre vaches ont un hectare à leur disposition.
11 Een toestand die nog ,veel absurder (9) is dan die van de scholen. Une situation qui est encore plus absurde que celle des écoles.
12 Waarom krijgen die domme herkauwers (10) honderd keer zoveel leefruimte als wij ? Pourquoi ces stupides ruminants reçoivent-ils cent fois plus d'espace vital que nous ?
13 Ik wed dat u daar nog nooit over nagedacht hebt. Je parie que vous n'y avez encore jamais réfléchi.
14 Ik eerlijk gezegd ook niet, totdat ik laatst een gesprek had met een wetenschapsman. Moi, à vrai dire (honnêtement dit) non plus, jusqu'à ce que j'aie dernièrement (récemment) une conversation avec un homme de science.
  (wordt vervolgd) (à suivre)

  OEFENING  
  Op het platteland... over vijftig jaar ! A la campagne... dans cinquante ans !
1 Er was nergens nog een rustig plekje te vinden. Op het platteland was het ook niet kalmer. Il n'y avait plus nulle part un endroit tranquille à trouver. A la campagne, il ne faisait pas plus calme non plus.
2 Zodra de mensen de rust van het platteland hadden ontdekt, werd het een echte ramp. Dès que les gens eurent découvert la tranquillité (le repos) de la campagne, ce fut (devint) une vraie catastrophe.
3 De toeristen eisten en kregen betere wegen om naar het platteland te rijden. Er bleef spoedig geen landbouwgrond meer over. Les touristes exigèrent et obtinrent de meilleurs chemins pour aller (en voiture) à la campagne. Il ne resta bientôt plus de terrain cultivable (agricole).
4 Nadat zelfs de kleinste akkers en weiden door de stadsmensen waren bezet, moest de boer - als attractie - de koeien, stieren, schapen, kippen, ja zelfs de kat en de hond in kooien zetten. Zoals in een dierentuin. Après que même les plus petits champs et (les plus petites) prairies eurent été occupés par les gens de la ville, le paysan dut -comme attraction - mettre en cage les vaches, les taureaux, les moutons, les poules, et même le chat et le chien. Comme dans un jardin zoologique.
5 Ook de landbouwmachines en alle werktuigen stonden in een klein museum naast de boerderij. Même (aussi) les machines agricoles et tous tes outils se trouvaient dans un petit musée à côté de la ferme.
6 Eens per week hield de boer een demonstratie. Het werd een hele show — met majoretten, fanfare, dans - en zanggroepen — en als apotheose kreeg men een demonstratie met de landbouwtractor. Une fois par semaine, le fermier faisait une démonstration. Cela était (devenait) un véritable show - avec majorettes, fanfare, groupe de danses et de chants - et comme apothéose, on avait droit à (recevait) une démonstration avec le tracteur (agricole).
7 Daarop volgde nog een groot bal met vuurwerk. Après quoi (sur cela) suivait un grand bal avec feu d'artifice.
8 Om 5 uur 's morgens, als de meeste toeristen doodmoe waren, ging men naar de stal. A 5 heures du matin, quand la plupart des touristes étaient morts de fatigue, on allait à l'étable.
9 Daar werd voor de ogen van iedereen de koe gemolken. Là, la vache était traite devant (les yeux de) tout le monde.
10 Ze was meestal uit plastiek, maar dat bemerkten de toeristen al lang niet meer : de meesten hadden zelfs nog nooit een echte koe gezien. Elle était généralement en plastique, mais cela les touristes ne le remarquaient plus depuis longtemps : la plupart n'avaient même jamais (encore) vu une vraie vache.
11 Daarna werden de melk, de kaas en de boter heel duur verkocht en door de toeristen meegenomen als trofee en geschenk. Ensuite, le lait, !e fromage et le beurre étaient vendus très chers et emportés par les touristes comme trophée et (comme) cadeau.
  (naar H. Termol in "De krant")  
     
  Hygiëne
De onderwijzer gaf les over hygiëne en zei dat men nooit een dier mag omhelzen.
— Kun je mij iets vertellen, vroeg hij, over de gevolgen die dergelijke omhelzingen kunnen hebben ?
— Ja, zegt Kareltje, tante Alice had de gewoonte haar hond te omhelzen.
— En wat gebeurde er ?
— Hij is gestorven, meneer !
Hygiène
L'instituteur donnait (une) leçon d' (au sujet de) hygiène et disait qu'on ne peut jamais embrasser un animal.
— Pouvez-vous (peux-tu) me raconter quelque chose, demanda-t-il, au sujet des conséquences que de telles embrassades peuvent avoir ?
— Oui, dit la petit Charles, tante Alice avait l'habitude d'embrasser son chien.
— Et que se passa-t-il ?
— Il est mort, monsieur !

NOTES
(1) Tous les noms qui se terminent par -heid, ont heden au pluriel :
de mogelijkheid, de mogelijkheden;
de vrijheden (les libertés);
de zekerheid, de zekerheden (les certitudes).
(2) La construction normale est : omdat ons land daarvoor te klein is.
Mais dans la langue courante, on sépare très souvent "daar" et la préposition : daar heb ik nooit aan gedacht = daaraan heb ik nooit gedacht (je n'y ai jamais pensé);
daar waren ze verbaasd over = daarover waren ze verbaasd (ils en étaient étonnés).
(3) 's zondage = op zondag. On a de même 's morgens = le matin; 's avonds = le soir.
Notez la place de l'apostrophe, devant le 's.
(4) Ne confondez pas "het gezin", la famille au sens restreint (parents et enfants) et "de famille", la famille au sens le plus large.

(S) Komt u 'n eindje mee ? Faites un bout de chemin avec moi ?
Het is een eindje hier vandaan. C'est à une petite distance d'ici.
Het is een heel eindje. C'est toute une trotte.

(6) Remarquez la place de "genoeg" après le nom :
Ik heb geld genoeg. J'ai assez d'argent.
Hebt u tijd genoeg ? Avez-vous assez de temps?
(7) Notez la terminaison -en au nom de nombre dans les expressions :
met zijn vieren (à quatre) ;
met zijn achten (à huit);
met zijn tweeën (à deux).
(8) Ik heb alles tot mijn beschikking. J'ai tout à ma disposition.
Ik beschik over alles. Je dispose de tout.

(9) Après un comparatif en -er, le "que" se rend normalement par dan.
Cependant, aux Pays-Bas, on emploie pratiquement toujours als dans ce cas.
Ainsi, on dira : groter als (en Belgique : dan), mooier als, kleiner als...

(10) On forme beaucoup de noms au moyen du suffixe -er ajouté au radical du verbe; ils indiquent la personne qui fait l'action.
Spelen, de speler (joueur), kopen, de koper (acheteur), bezoeken. de bezoeker (visiteur), roken, de roker (fumeur), slapen, de siaper (dormeur).