Liesbeth List - Zonder woorden |
Без слов |
Ik praat met minder woorden, jij zegt wat ben je
stil
Ik verlaat zelden mijn dromen, jij vraagt wat ik wil
Ach mij moet je niets vragen, de antwoorden zijn op
Wat valt er nou te zeggen, wat valt er nou nog op |
Я говорю с "меньшим" (небольшим) кол-вом слов,
ты говоришь, чего это я затихла
Я редко покидаю мои мечты, ты спрашиваешь, что я хочу
Ах, меня не надо ничего спрашивать, ответы - "быть на"
"Чего не хватает сейчас чтоб" (что надо) сказать, то ещё есть |
Als ik drink, drink ik op jou
En als ik denk, denk ik aan jou
En als ik verlies, dan verlies ik jou
Dan verlies ik jou, dan verlies ik jou |
Когда я пью, я пью "на тебя"
И когда я думаю, думаю я о тебе
И когда я покидаю, покидаю я тебя
То лишаюсь тебя, лишаюсь тебя |
Ik leef met m’n ogen open, jij praat in je slaap
Het is zover gekomen, we zijn een spiegel voor elkaar
Ach luister niet naar mij, kom omhels me weer
Laten we praten zonder woorden, dat zegt zoveel meer |
Я живу (-> лежу) с моими
глазами открытыми, ты говоришь во сне
"Это так далеко прибыло" (Так получилось), мы - зеркало друг
друга
Ах, не слушай меня, давай обними меня опять
Давай поговорим без слов, так говорится гораздо больше |
Want als ik drink, drink ik op jou
En als ik bemin, bemin ik jou
En als ik verlies, verlies ik jou
Dan verlies ik jou, dan verlies ik jou |
Т.к. когда я пью, я пью "на тебя"
И когда я воспринимаю, воспринимаю я тебя
И когда я покидаю, покидаю я тебя
То лишаюсь тебя, лишаюсь тебя |
Het is nu of nooit, worden we samen oud
Gaan we samen door de hel, de hemel het duister door het licht
Het is nu of nooit, ook al twijfel ik soms aan jou
Ook al twijfel ik soms aan mezelf
Aan het leven, en of de aarde draait om de zon
Maar wat kan ik doen, wat kan ik in godsnaam zeggen
Ik sta hier alleen maar hardop te denken |
Сейчас или никогда, мы вместе (по)стареем
Идём вместе через ад и небо, через темноту и свет
Сейчас или никогда, даже если иногда я сомневаюсь в тебе
Даже если иногда я сомневаюсь в себе
О жизни, и что земля вращается вокруг солнца
Но что я могу сделать, что я могу, ради бога, сказать
Я стою тут один, но вслух думаю |
Dat als ik drink, drink ik op jou
En als ik schreeuw, schreeuw ik om jou
En als ik droom, droom ik van jou
En als ik verval, verval ik in jou
En als ik verlang, dan verlang ik naar jou
En als ik vervloek, dan vervloek ik jou |
Что когда я пью, я пью "на тебя"
И когда я кричу, кричу я о тебе
И когда я мечтаю, мечтаю я о тебе
И когда я падаю, падаю я в тебя
И когда я желаю, желаю я о тебя
И когда я проклинаю, проклинаю я о тебя |
Want als ik verlies, dan verlies ik jou
Dan verlies ik jou, dan verlies ik jou |
И когда я покидаю, покидаю я тебя
То лишаюсь тебя, лишаюсь тебя |
|
|
Mag ik iets vragen |
Могу я что-то спросить? |
|
Bent u hier bekend? |
"Ты тут знаком"?
Ты знаешь местность? |
Mevrouw Kok |
Pardon, meneer, bent u hier bekend? |
Извини. господин. Ты знаком с окрестностями? |
|
|
|
Meneer Jansma |
Sorry, mevrouw, ik woon hier niet. |
Извини, госпожа. я не от сюда ("я живу тут не"). |
|
|
|
Mevrouw de Jager |
Kan ik u helpen?
Ik ben hier redelijk goed
bekend. |
Могу я вам помочь?
Я хорошо тут ориентируюсь ("прилично, основательно ознакомлена")
. |
|
|
|
Mevrouw Kok |
Is het postkantoor ver weg? |
Почтовая контора далеко ли? |
|
|
|
Mevrouw de Jager |
Nou, het is een eind lopen. |
Ну, это надо приличное расстояние пройти ("это есть один конец
ходьбы"). |
|
U moet hier rechtdoor lopen tot het
stoplicht. |
Тебе надо прямо идти, до светофора. |
|
Bij het stoplicht steekt u over. |
На светофоре ты переходишь (на другую сторону). |
|
U moet linksaf
en het postkantoor is op de hoek van de derde straat rechts. |
Тебе надо налево (повернуть)
и почта - на углу третьей улицы направо. |
|
|
|
Mevrouw Kok |
Dus, ik ga rechtdoor tot het kruispunt. |
Итак, я иду прямо до перекрёстка. |
|
Daar moet ik oversteken. |
Там, мне надо перейти. |
|
Ik sla linksaf
en het postkantoor is aan de rechterkant. |
Я поворачиваю налево,
и почта - справа. |
|
|
|
Mevrouw de Jager |
Ja, dat klopt. |
Да, верно. |
|
|
|
Mevrouw Kok |
Dank u wel, mevrouw. |
Спасибо, моя фрау. |
|
|
|
Mevrouw de Jager |
Niets te danken, mevrouw. |
Не за что благодарить, моя фрау. |
|
|
|
|
Dialoog |
Диалог 2 |
Iemke |
Stoor ik? |
Я мешаю? (-> Я не
помешаю?) |
|
|
|
Josine |
Nee, hoor. Kom binnen! |
Не, слышь. Заходи! |
|
|
|
Iemke |
Mag ik je iets vragen? |
Могу я что-то спросить? |
|
Ik moet morgenochtend naar Utrecht. |
Мне надо завтра утром в Утрехт. |
|
Hoe laat vertrekt de trein,
weet jij dat misschien? |
Когда отправляется поезд,
ты знаешь это/"то", возможно? |
|
|
|
Josine |
Nou hoe laat moet je in Utrecht zijn? |
Ну, когда тебе надо быть в Утрехт? |
|
Er is een trein om half negen. |
Есть один поезд в полдевятого. |
|
Is die goed? |
"Он хороший"? (Подходит он?) |
|
|
|
Iemke |
Dat weet ik niet. |
Я не знаю. |
|
Ik moet mijn vriend om tien uur in
het centrum ontmoeten. |
Я должна моего друга в 10 часов в центре встретить. |
|
|
|
Josine |
Dan is de trein van half negen te laat. |
Тогда, поезд в полдевятого - слишком поздно. |
|
|
|
Iemke |
Zou ik je spoorboekje even kunnen lenen? |
Я могу твоё расписание поездов ("рельсов книжечку") одолжить? |
|
Dan kan ik de
volgende trein opzoeken. |
Тогда, я могу следующий (->
подходящий) поезд поискать. |
|
|
|
Josine |
Natuurlijk! |
Разумеется! |
|
|
|
Iemke |
Ik breng het zo terug.
Hartelijk bedankt.
|
Я принесу её сейчас же назад.
Сердечное спасибо! |
|
|
|
Josine |
Graag gedaan, hoor! |
С удовольствием сделано, слышь! |
|
|
p73 |
|