Текст и диалоги : piet_lesson_12 : p72
1  
Heb je je horloge kunnen vinden, Pauline? Ты смогла твои часы найти, Паулина?
   
Nee, helaas niet. Не, к сожалению нет.
Misschien heb ik het vanochtend bij het zwembad laten liggen. Вероятно, я их эти утром в бассейне оставила ("имею... позволять лежать" - двойной инфинитив для пассива).
   
Ben je al gaan kijken? Ты /уже/ ходила посмотреть?
   
Nee, ik heb vanmorgen niet terug willen gaan want ik had zo veel om te doen. Нет, я утром не хотела назад идти, т.к. у меня было так много работы ("так много чтоб делать").
   
Heb je gebeld om te vragen of ze je horloge gevonden hebben? Ты позвонила, чтобы спросить, ли они твои часы нашли ("найденными имеют")?
   
Nee, ik heb niet durven bellen Нет, я не осмелилась звонить.
want ik vind de directeur van het zwembad niet aardig. Т.к. я считаю/"нахожу" директора бассейна неприятным.
Wij hebben een keer ruzie gehad. У нас была ссора ("мы имели один тур ссоры имеемым").
   
Wat belachelijk! Dan bel ik. Как смехотворно! Тогда позвоню/"звоню" я.
   
2  
Morgen, Piet. Jij hebt je niet geschoren, zeg! Привет/"Утро", Пит. Ты не побрился, скажи.
   
Nee, dat klopt. Не, точно.
Ik heb me verslapen en ik had geen tijd om me te scheren. Я проспал и у меня не было времени побриться.
   
Ik heb me ook moeten haasten maar ik heb me wel kunnen scheren. Мне тоже надо было торопиться, но я /всё же/ смог побриться.
   
Hoe laat ben jij dan opgestaan? Во сколько ты тогда встал?
   
Ik kan het me niet meer herinneren - Я /больше/ не могу припомнить -
het was bij ons een gekkenhuis vanochtend. у нас был сумасшедший дом этим утром.
   
Friesland "Замерзшая земля"
Friesland ligt in het noorden van Nederland. "Замёрзшая земля" находится на севере Нидерландов.
De inwoners van die provincie noemen zich Friezen - Обитатели (этой) провинции именуют себя Фризы, 
een mannelijke inwoner heet een Fries en een vrouwelijke een Friezin. "мужской житель" зовётся Фриз, а "женский" - Фризинка.
Er zijn omtrent 500 000 Friezen "Там имеются" около 500 000 Фризов
en De Vries (een oude spelling) и De Vries
is een van de gebruikelijkste familienamen in Nederland. одна из наиболее употребляемых (часто встречается) /названий/ фамилий в Нидерландах.
Friezen spreken allemaal Nederlands Фризы говорят главным образом на Нидерландском,
maar daarnaast nog een andere taal, но наряду с этим также на другом языке -
het Fries, waar ze erg trots op zijn. Фриз, чем они очень горды.
   
Net zoals het Nederlands, kent het Fries ook dialecten - Так же как Нидерландский, знает Фриз и диалекты -
op de Friese eilanden spreekt men bijvoorbeeld anders dan op het vasteland. на острове Фриз говорят люди, к примеру, иначе, чем на материке.
Het Fries van de steden (het Stadsfries) is anders dan dat van het platteland. Фриз из города ("городской фриц") отличается от сельского.
Men ziet in Friesland tegenwoordig veel tweetalige borden, "Человек видит" (безличное - "видят") в Фризляндии много двуязычных табличек -
d.w.z. borden in het Nederlands en in het Fries. т.е. таблички на Нидерландском и на Фризе.
   
3  
Waar zullen we van de zomer met vakantie naartoe gaan? Куда нам следует поехать летом на каникулы?
   
Kunnen we niet weer naar Italië zoals vorig jaar? Не можем ли мы опять в Италию [поехать], как в прошлом году?
   
Ik denk het niet. "Я думаю это нет".
Я так не думаю.
We kunnen het ons niet veroorloven. Мы не можем нам себе это позволить.
We zijn helaas blut. Мы, к сожалению, без гроша ("разорились").
   
Zullen we dan naar Friesland gaan? Следует ли нам тогда в Фризляндию поехать?
Dat kan niet te duur zijn. Это не должно/не может слишком дорого быть.
   
Wat een goed idee! Dat is beslist betaalbaar. Какая хорошая идея! Это определённо недорого/"оплачиваемо".
   
We kunnen ergens aan zee kamperen en elke dag gaan zwemmen. Мы можем где-то на море палатку поставить и каждый день ходить плавать.
Dat hangt natuurlijk van het weer af maar het lijkt me heerlijk. Это зависит разумеется от погоды. Но это кажется мне превосходным.
Dat doen we dan. Так и сделаем, тогда.
Ik verheug me al op de vakantie. Я с нетерпением жду отпуска ("я радуюсь меня уже об отпуск") .
   
  82