ÂÎÉÄÈÒÅ, ×ÒÎÁÛ ÍÀ×ÀÒÜ ÎÁÓ×ÅÍÈÅ Ñ ÀÓÄÈÎ-ÇÀÏÈÑÜÞ


ha072

  TWEEËNZEVENTIGSTE (72ste) LES SOIXANTE - DOUZIÈME LEÇON
  Toekomstplannen Projets (plans) d'avenir
     
1 In een eerste stadium kwam het ons bijzonder belangrijk voor bijna uitsluitend met gesprekken te werken. A (dans) un premier stade il nous a paru (paraissait) particulièrement important de travailler presque exclusivement avec [des] conversations.
2 Het waarom van die werkwijze ligt voor de hand. Le pourquoi de cette méthode (manière) de travail est évident (se trouve devant la main).
3 Het doel van de meesten (1) onder u is in de eerste plaats te leren spreken (2). Le but de la plupart d'entre vous est en premier lieu d'apprendre à parler.
4 U wenst zich zo spontaan en vlot mogelijk te kunnen uitdrukken, en dat is begrijpelijk (3). Vous souhaitez pouvoir vous exprimer aussi spontanément et aussi couramment que possible, et c'est compréhensible.
5 We hebben dan ook allerlei onderwerpen uit het dagelijks (4) leven behandeld, C'est pourquoi nous avons traité toutes sortes de sujets de la vie quotidienne,
6 zodat u nu in staat bent naar de weg te vragen, een maaltijd in een restaurant of een drank in een café te bestellen. de sorte que vous êtes maintenant à même de demander le chemin, de commander un repas dans un restaurant ou une boisson dans un café.
7 Een goede raad wat dit laatste punt betreft : Un bon conseil en ce qui concerne ce dernier point :
8 vergeet nooit dat de kelner geen "kelner” wenst te zijn. n'oubliez jamais que le garçon ne souhaite pas être un "garçon".
9 Spreek dus de man, die u uw glas brengt, steeds met "Ober" (5) aan : Adressez-vous à l'homme qui vous apporte votre verre, toujours par (avec) "Ober" (± garçon-chef):
10 hij zal vriendelijker zijn, zelfs als de fooi minder (N2) hoog is dan wat hij verwachtte (6). il sera plus aimable, même si le pourboire est moins élevé que ce qu'il attendait.
11 U kan ook met de trein reizen, een kamer in een hotel bespreken (7) of gaan winkelen. Vous pouvez aussi voyager en train, réserver une chambre à I' (dans un) hôtel ou aller faire [des] courses.
12 Met een beetje goede wil (vooral van de baas? ) zou u al op een kantoor kunnen werken, eenvoudige brieven typen en zelfs de telefoon bedienen. Avec un peu de bonne volonté (surtout du patron ?) vous pourriez déjà travailler dans un bureau, taper des lettres simples et même répondre au (servir le) téléphone.
13 Dat is waarschijnlijk nog het gemakkelijkst ; daar heeft u meestal maar één zin voor nodig : "Het spijt me, maar de directeur is op een vergadering" ! ! C'est probablement encore le plus facile; pour cela vous n'avez généralement besoin que d'une seule phrase : "Je regrette, mais le directeur est à une réunion" ! !
     
  (wordt vervolgd) (à suivre)
  OEFENING EXERCICE
  Vlaams en Nederlands. Flamand et néerlandais.
1 Buitenlanders, die de taal niet kennen, vragen zich vaak af of er een groot verschil bestaat tussen Nederlands en Vlaams. [Les] étrangers, qui ne connaissent pas la langue, se demandent souvent s'il existe une grande différence entre [le] néerlandais et [le] flamand.
2 Velen denken dat Vlaams niets anders is dan een dialect. Beaucoup s'imaginent que [le] flamand n'est rien d'autre qu'un dialecte.
3 Het ligt voor de hand dat zo'n zienswijze helemaal verkeerd is. Il est évident qu'une telle manière de voir est tout à fait inexacte.
4 Het verschil tussen Nederlands en Vlaams is niet bijzonder groot. La différence entre [le] néerlandais et [le] flamand n'est pas particulièrement grande.
5 Eigenlijk zou men dat kunnen vergelijken met het Frans zoals het gesproken wordt door een Parijzenaar of door iemand uit het zuiden. A vrai dire on pourrait la (cela) comparer avec le français comme il est parlé par un Parisien ou par quelqu'un du Midi.
6 In het zuiden (dat wil zeggen : in Vlaanderen) worden bij het spreken sommige woorden gebruikt, die de Hollanders als boekentaal beschouwen. Dans le sud (c'est-à-dire en Flandre) on emploie en parlant certains mots que les Hollandais considèrent comme livresques (langue des livres).
7 Maar die gevallen zijn nochtans niet zo talrijk. Mais ces cas ne sont néanmoins pas si nombreux.
8 Naar onze mening ligt het grootste verschil in de manier waarop sommige klanken uitgesproken worden. A notre avis, la plus grande différence réside (est) dans la manière dont certains sons sont prononcés.
9 Bovendien spreken de Nederlanders meestal vlugger. En outre, les Hollandais parlent généralement plus vite.
10 Maar het is een feit dat de mensen uit het zuiden en die uit het noorden niet het minste probleem hebben om elkaar te verstaan. Mais il est un fait que les gens du sud et ceux du nord n'ont pas le moindre problème pour se comprendre.
  NOTEN
1 Prend -n parce qu'il remplace des personnes.
Pour des choses, reste invariable.
Moet je die boeken hebben ? Née, ik heb de meeste gelezen :
dois-tu avoir ces livres ? Non, j'en ai lu la plupart.
2 L'infinitif qui dépend de leren n'est jamais précédé de te.
Ik leer haar Nederlands spreken : je lui apprends à parler néerlandais.
3 Le suffixe -(e)lijk ajouté au radical d'un verbe sert à former des adjectifs signifiant
"qui peut être + participe passé".
Dat is ongelooflijk : c'est incroyable.
Meent u dat het wenselijk is ? : pensez-vous que ce soit souhaitable ?
4 Il n'y a pas de terminaison à l'adjectif parce qu'il forme un tout avec le nom.
Il en va de même dans zijn goed recht : son bon droit ;
het secundair onderwijs : l'enseignement secondaire.
5 Vient de l'allemand "Oberkellner" et est l'équivalent de 'eerste kelner',
6 Verwachten : s'attendre à .
Ze verwachtte dat niet. Elle ne s'attendait pas à cela.
Wat had u verwacht ? : à quoi vous étiez-vous attendu ?
7 Bespreken : réserver, discuter.
Heeft u plaatsen voor iedereen besproken ? : avez-vous réservé des places pour tout le monde ?
(Dans ce cas on pourrait dire aussi gereserveerd).

Dat probleem moet nog besproken worden : ce problème doit encore être discuté.
   
 

Noms neutres : het stadium, het gesprek, het onderwerp, het punt.

p176 (336)