ÂÎÉÄÈÒÅ, ×ÒÎÁÛ ÍÀ×ÀÒÜ ÎÁÓ×ÅÍÈÅ Ñ ÀÓÄÈÎ-ÇÀÏÈÑÜÞ


ha071

  ÉÉNENZEVENTIGSTE (71ste) LES SOIXANTE ET ONZIÈME LEÇON
  Weer een stap vooruit De nouveau un pas en avant
     
1 U bent tot nu toe geregeld blijven (1) studeren. Vous avez jusqu'à présent continué régulièrement à étudier.
2 Het betekent dus dat u weer een belangrijke stap vooruit (2) bent, Cela signifie donc que vous avez fait (êtes) de nouveau un pas important en avant,
3 en u heeft ongetwijfeld redenen (3) genoeg om over het bereikte resultaat tevreden te zijn. et vous avez incontestablement pas mal (assez) de raisons d'être satisfait du résultat atteint.
4 Het spreekt vanzelf dat u nog niet in staat bent alles te zeggen wat u graag zou willen zeggen. II va de soi que vous n'êtes pas à même de dire tout ce que vous voudriez dire.
5 We zijn er nochtans van overtuigd (4) dat u zich in Vlaanderen of in Nederland zou kunnen redden (5). Nous sommes néanmoins convaincus que vous pourriez vous tirer d'affaire en Flandre et aux Pays-Bas.
6 In het begin zal u nog een zeker aantal problemen hebben. Au début vous aurez encore un certain nombre [de] problèmes.
7 Best mogelijk krijgt u de indruk II est possible que vous ayez (recevez) l'impression
   dat de mensen te vlug of anders spreken, wat natuurlijk verkeerd (6) is. que les gens parlent trop vite ou différemment, ce qui est naturellement faux.
8 Misschien spreken ze in Vlaanderen niet allemaal A.B.N. (7) en gebruiken ze nog hun dialect; Peut-être, en Flandre, ne parlent-ils pas tous A.B.N. et emploient-ils encore leur dialecte;
9 maar dat komt langzamerhand steeds minder voor. mais peu à peu cela se produit de moins en moins.
10 Het is waarschijnlijk nog wel het geval met de oudere mensen ; C'est probablement encore (bien) le cas des (avec les) personnes âgées (plus vieilles);
11 maar de jongeren (8), die school gegaan zijn, spreken de taal heel goed. mais les jeunes, qui sont allés à l'école, parlent très bien la langue.
12 Hoofdzaak is voor u zich niet te laten ontmoedigen. [L'] essentiel pour vous est de ne pas vous laisser décourager.
13 Gebruik wat u kent, zelfs als u soms nog fouten maakt. Employez ce que vous connaissez, même si vous faites parfois encore [des] fautes.
14 Wees vooral nooit bang : niemand zal met u spotten. N'ayez surtout pas peur: personne ne se moquera de vous.
15 Meestal zal u de mensen bereid vinden om een landgenoot (9) of een buitenlander te helpen, die (N1) zijn best doet om hun eigen taal te spreken. Généralement les gens seront (vs trouverez les g.) prêts à aider un compatriote ou un étranger qui fait son possible pour parler leur propre langue.
  OEFENING EXERCICE
  Vakantie in Nederland. Vacances en Hollande.
1 Volgend jaar ben ik van plan mijn vakantie in Nederland door te brengen. [L']année prochaine, j'ai l'intention de passer mes vacances en Hollande.
2 Het zal een uitstekende gelegenheid zijn om de geleerde woorden en uitdrukkingen te gebruiken. Ce sera une excellente occasion d'employer les mots et les expressions étudiés.
3 Bovendien zal het mij ook mogelijk zijn mijn kennis van de taal uit te breiden En outre il me sera aussi possible d'étendre ma connaissance de la langue.
4 Ik zal proberen met veel mensen te praten. J'essaierai de parler avec beaucoup de gens.
5 Daarom zal ik niet in een hotel maar wel in een gezin logeren. C'est pourquoi je ne logerai pas à I' (dans un) hôtel, mais dans une famille
6 Ik verlies natuurlijk niet uit het oog dat er een tweede reden is om de voorkeur te geven aan die oplossing : Je ne perds naturellement pas de vue qu'il y a une seconde raison pour donner la préférence à cette solution :
7 ik hoef u niet te verklaren dat die veel goedkoper is.  je ne dois pas vous expliquer qu'elle est beaucoup moins chère.
8 Natuurlijk moet u voorzichtig zijn en het gezin goed kiezen, want er bestaat altijd een gevaar : Naturellement il faut (vous devez) être prudent et bien choisir la famille, car il existe toujours un danger :
9 het kan voorkomen dat het de Nederlanders zijn die (om vriendelijk te zijn) uw taal willen spreken. Il peut arriver que ce soit les Hollandais qui (pour être aimables) veulent parler votre langue.
10 Maar eigenlijk hebben ze geen ander doel dan Frans te leren. Mais au fond ils n'ont pas d'autre but que d'apprendre [le] français.
  NOTEN
1 En néerlandais, on n'a jamais un participe passé suivi d'un infinitif.
Dans ce cas on emploie deux infinitifs.
Elle n'a pas pu venir : ze heeft niet kunnen komen.
J'ai dû travailler tard : ik heb laat moeten werken.
Je les ai entendus partir : ik heb hen horen vertrekken.
2 Achteruit : en arrière.
Hij rijdt achteruit : il fait marche arrière.
Notez la clarté des mots composés en néerlandais :
een achteruitkijkspiegel : rétroviseur (miroir pour regarder en arrière).
3 Notez le pluriel en -en malgré le son '-en' à de reden.
4 De overtuiging : la conviction.
Hij heeft er ons van willen overtuigen : il a voulu nous en convaincre.
5 Redden : sauver, se tirer d'affaire.
Ze hebben niets kunnen redden : ils n'ont rien pu sauver.
Ze kan zich met haar Nederlands redden : elle peut se tirer d'affaire en néerlandais.
6 Ne pas confondre verkeerd (= mauvais, inexact) et vals (idée de falsification).
Ze gaf een verkeerd antwoord : elle donna une mauvaise réponse.
Ze hebben een verkeerde weg gevolgd: ils ont suivi un mauvais chemin.
Hij gaf een valse naam: il donna un faux nom.
Vals geld : de la fausse monnaie.
Een valse Vermeer : un faux Vermeer.
7 Abréviation de Algemeen Beschaafd Nederlands : néerlandais général cultivé (traduction littérale très difficile).
Il s'agit de la langue générale (donc employée aussi bien en Flandre qu'aux Pays-Bas) qu'utilisent les gens qui ont fait quelque étude. C'est la langue aussi de la presse, de la radio, de la télévision, etc. C'est celle-là que nous étudions.
8

De jongeren : les jeunes.
De ouderen : les personnes (plus) âgées, par opposition à de jongeren.

9 De stadgenoot : le concitoyen.
De tijdgenoot : le contemporain.
  Noms neutres : het resultaat, net aantal, het dialect.

p173 (330)