ВОЙДИТЕ, ЧТОБЫ НАЧАТЬ ОБУЧЕНИЕ С АУДИО-ЗАПИСЬЮ

 


ha022

  TWEEËNTWINTIGSTE (22ste) LES. VINGT-DEUXIÈME LEÇON
  Een pakje voor mevrouw Un paquet pour madame
     
1 Dag, juffrouw. Ik breng een pakje voor mevrouw De Vos. Bonjour, mademoiselle. J'apporte un paquet pour madame De Vos.
2 Ze rust (1) in de tuin ; moet ik haar roepen ? Elle se repose au (dans le) jardin; dois-je l'appeler?
3 Nee, het is niet nodig ; ze weet wat (2) het is. Non, ce n'est pas nécessaire; elle sait ce que c'est.
4 Maar ik heb geen geld bij mij (3). Mais je n'ai pas d'argent sur moi.
5 Geen probleem I Er is niets te (4) betalen. Aucun problème ! Il n'y a rien à payer.
6 Tot ziens (5), juffrouw. Au revoir, mademoiselle.
7 Wat een grote doos ! En niet zwaar. Wat kan dat wel zijn ? Quelle grande boite ! Et pas lourde. Qu'est-ce que (quoi) cela peut bien être ?
8 Ik ben niet nieuwsgierig, Je ne suis pas curieuse,
9 maar ik wou het toch graag weten. mais je voudrais quand même (le) savoir.
10 Even kijken (6) ! Het komt van mevrouw Lemmens. Voyons (un peu regarder) ! Cela vient de madame Lemmens.
11 O ja ! nu weet ik het : 't (7) is de nieuwe hoed van mevrouw. Oh oui ! maintenant je le sais : c'est le nouveau chapeau de madame.
12 Een hoed in zo'n (8) doos, dat moet wel een schuit zijn ! Un chapeau dans une boite pareille, ce doit bien être une barquette !
     
  OEFENING EXERCICE
1 Ik wou graag weten wat ze nu doen. Je voudrais savoir ce qu'ils font maintenant.
2 Die doos is veel te zwaar voor u. Cette boite est beaucoup trop lourde pour vous.
3 Mijn vrouw zegt dat ze een nieuwe hoed nodig heeft.  Ma femme dit qu'elle a besoin d'un nouveau chapeau.
4 Zo'n boek kan ik niet betalen. Je ne peux pas payer un livre pareil.
5 Even wachten, ik heb misschien wel iets voor u. Attendez (un peu), j'ai peut-être bien quelque chose pour vous.
6  Hij is altijd moe, hij neemt niet genoeg rust Il est toujours fatigué, il ne se repose pas assez (ne prend pas assez de repos).
7  Ik heb niets bij mij. Je n'ai rien sur moi.
8 Er is een mooie tuin achter het huis.
 
Il y a un beau jardin derrière la maison.
  NOTEN
1 Encore un verbe non réfléchi en néerlandais.
Hij rust : il se repose.
Ik rust : je me repose (le -t fait partie du radical, toutes les personnes du singulier sont donc les mêmes).
2 Wat = quoi, que et ce que.
Wat vertelt ze ? : Que raconte-t-elle ?
Weet u wat ze vertelt ?;Savez-vous ce qu'elle raconte ?
3 Bij mij ou op zak.
Heeft u uw papieren bij u ? Avez-vous vos papiers (sur vous) ?
4 Avec niets ou iets et un infinitif, la préposition française se traduit par te.
Is er iets te zien ? : Y a-t-il quelque chose à voir ?
Hij heeft niets te doen : il n'a rien à faire.
5 En partant, on dit très souvent aussi :
daag ( dâ'acH), un peu plus familier que tôt ziens.
6 Encore une expression dans laquelle even ne signifie pratiquement rien.
Kom even : venez (un peu, un instant).
Wacht even : attendez (un instant).
7 Souvenez-vous que l'apostrophe remplace les lettres supprimées et doit donc,
dans ce cas, se mettre avant le t.
8

Au pluriel, on emploie zulke.
Zo'n kind : un tel enfant.
Zulke kinderen : de tels enfants.

   
  Noms neutres : het pakje, het bootje (diminutifs), het geld, het probleem.

p53 (90)