歹(歺) |
|
死亡 sĭwáng Смерть, гибель, падёж (скота) |
齐秦-1985-05 狼I |
狼 | Волк |
Mandarin Pinyin | |
我是一匹来自北方的狼 |
Я - один прибывающий с севера волк |
wŏ shì yī pĭ láizì bei3fang1de láng | |
走在无垠的旷野中. | Иду по безграничной пустыне |
zŏu zài wú yín-de kuàng-yě zhōng | |
凄厉的北风吹过, | Холоднющий северный ветер дул |
qī-lì-de běi fēng chuī-guò | |
漫漫的黄沙掠过. | Безбрежный жёлтый песок обдирал |
man4man4 de huáng shā lüè-guò | |
我只有咬着冷冷的牙, | Я только кусаю холодным зубом |
wŏ zhĭyŏu yăo-zhe lěng lěng de yá | |
报以两声长啸. |
Отвечаю /посредством/ "двумя голосами длинным воем" |
bào yĭ liăng shēng cháng xiào | |
不为别的, | Не чем-то иным |
bù wéi biéde | |
只为那传说中美丽的草原. | Только ради той, в легенде, прекрасной степи |
zhĭ wéi nà chuánshuō zhōng měilì de căoyuán |