![]() ![]() |
工 |
![]() |
蘇芮-故事 |
|
苏芮-故事 |
Сказка |
| Mandarin Pinyin | gùshì |
| 听一段古老的熟悉旋律 | Послушай /один отрывок/ старинной /хорошо известной/ мелодии |
| tīng yi1duan4 gŭlăo de shúxī xuánlǜ | |
| 在回忆的夜半悄然想起 | Полночью воспоминаний, тихонько/печально вспоминать |
| zài huíyì de yè-bàn qiăorán xiăngqĭ | |
| 谁能记得我的最初与最后 |
Кто может помнить моё (самоё) начало и финал |
| shéi néng jìde wŏde zuìchū yŭ zuìhòu | |
| 就让岁月酝酿一壶醉意 | Тогда, пусть /годы жизни/ бродят одной бутылкой пьянящей |
| jiù ràng suìyuè yùnniàng yī hú zuìyì | |
| 与你浇愁 与你浇愁 |
с тобой поливать печаль |
| yŭ nĭ jiāo chóu yŭ nĭ jiāo chóu | |
| 数不尽的缘起缘灭 | Неисчислимое (кол-во) начинается и угасает |
| shùbújìn de yuánqĭ yuánmiè | |
|
不可知的前生来世 |
Неизвестной предыдущей жизни прибывает мир/эпоха |
| bùkězhī de qiánshēng lái shì | |
| 淡淡记起又匆匆忘记 | Бледные воспоминания, опять торопливо забываются |
| dàn-dàn jìqĭ yòu cōngcōng wàngjì | |
| 人都活在一个故事里 | Люди /все/ живут - в одной сказке |
| rén dōu huó zài yīgè gùshì lĭ | |
| 被传说 再被传说 | Легендой (сказано), опять /так говорят/ (в легенде) |
| bèi chuánshuō zài bèi chuánshuō | |
| 原来我们都活在一个故事里 | Изначально, мы /все/ жили в одной сказке |
| yuánlái wŏmen dōu huó zài yīgè gùshì lĭ | |
|
扮演着一个角色的 爱憎痴怨 |
В роли (выступали) одного действующего лица - любовь и ненависть, глупость и обида |
|
bànyăn zhe yīgè juésè de ài zēng chī yuàn |
|
|
悲欢合离 |
скорбь и радость, встреча и расставание |
| bēi huān hé lí | |
| 原来我们都活在一个故事里 |