![]() ![]() |
尢(尣) |
![]() |
蘇芮-尘缘 |
|
苏芮-尘缘 |
Земные узы, оковы; Земные/Телесные мысли |
| Mandarin Pinyin |
chen2 yuan2 - пыль судьба |
| 再一次睁开双眼 | Ещё раз открывается пара глаз |
| zàiyīcì zhēng-kāi shuāng yăn | |
| 所有活过的感觉又悄悄回来 | Всего прожитого ощущение опять потихоньку возвращается |
| suŏyŏu huó-guò-de gănjué yòu qiāoqiāo huílai | |
| 爱过哭过付出过 | Любил, плакал, выплачивал (отдавал время жизни) |
| ài guò kū guò fùchū guò | |
| 都过去而未逝去 |
Всё прошедшее но не скончавшееся (не погибло) |
| dōu guòqu ér wèi shìqù | |
| 都还留在心头不曾遗落 | Всё ещё задерживается в сердце, никогда не останется позади |
| dōu hái liú zai4 xin1-tóu bùcéng yí luò | |
| 语言已不够使用 |
(Разговорную) речь уже не достаточно использовать (не хватает) |
| yŭyán yĭ bùgòu shĭyòng | |
| 听我用感觉为你唱歌 | слушай меня, используя чувства, для тебя пою, |
| tīng wŏ yòng gănjué wèi nĭ chànggē | |
| 啊……啊…… | А... а... |
| ā…… ā…… | |
![]() |
![]() |
| 也许早晨不太快乐地清醒 | Возможно, утром не особо радостная трезвость |
| yěxŭ zăochen bù tài kuàilè de qīngxĭng | |
| 也许睡前需要一点酒精 | Возможно, перед сном, надо немного алкоголя |
| yěxŭ shuì qián xūyào yīdiăn jiŭjīng | |
|
啊情绪万种 |
А... чувств 10000 типов |
| ā…… qíngxù wàn zhŏng | |
| 为何只剩一种痛 | Отчего остаётся только /один вид/ боль |
|
wéi-hé zhĭ shèng yī zhŏng tòng |
|
| 忘了曾经有过的感动 | Забыто, когда-то имевшееся ощущение |
|
wàng-liao3 céngjīng yŏu guò de găndòng |
|
| 忘了伴我孤独的初衷 | Забыто, партнёр мне одиночество изначальное-душевное |
| wàng-liăo bàn wŏ gūdú de chū zhōng |
-> одиночества простое внутреннее чувство |
|
划根火柴 在你看不见自己的时候 |
Черкнуть спичкой, |
|
huà gēn huŏchái zài nĭ kàn-bù-jiàn zi4ji3de shíhòu |
|
|
点支香烟 |
Зажигай /подпорку/ сигарету, смотри как она может поддержать как долго тоску |
|
diăn zhī xiāng-yān
kàn tā néng zhī-chēng duōjiŭ de jìmò |
|
|
沏一壶茶 在被遗忘的人生角落 |
Завари чайник чая, |
|
qī yī hú chá zài bèi yi2wang4 de rénshēng jiăoluò |
|
|
余味 总是冰冷苦涩 |
(Остаётся вкус) Привкус всегда, холодный и горький-терпкий |
|
yu2wei4 zŏngshì bīnglěng ku3se4 |
|
| 品尝世事的起起落落 | "Предмета вкус мира дело" "поднимается и опадает" |
| pĭn-cháng shì shì de qĭ-qĭ-luò-luò | |
| 品尝世事的起起落落 | Вкусить мирские дела - то вверх то вниз |
| pĭncháng shìshì de qĭ-qĭ-luò-luò | |
|
品尝世事的起起落落 品尝世事的起起落落 |
Обычные мирские дела - то вверх то вниз |
|
在风中 我只有随着时间摆动 |
На ветру, у меня только со вселенной вибрации |
|
zài fēng zhōng wŏ zhĭyŏu sui2zhe shíjiān băidòng |
|
|
在雨中 我有过相遇也有过分手 |
В дожде, у меня прошли и встреча, и расставание |
|
zài yŭ zhōng wŏ yŏu guò xiāng yù yě yŏu guo4 fen1shŏu |
相遇 вместе встретиться |
|
在街头 |
На улице, люди всегда, /опустив голову/ /в спешке/, проходят |
|
zài jie1tou2 rénmen zŏngshì di1tou2 cōngcōng zou3guo4 |
|
|
偶抬头 分不清哪里是自己的天空 |
Случайно /голову подняв/, |
|
ŏu táotóu fēn-bù-chū năli shì zi4ji3de tiānkōng |
|
|
我只能永远飞翔 像失足的鸟 |
Я только могу вечно лететь, как сбившаяся с пути птица |
|
wŏ zhĭ néng yŏngyuăn fēixiáng
xiàng shīzú de niăo |
|
| 终生不能着陆 | /всю жизнь/ не могу приземлиться |
| zhōngshēn bùnéng zhuólù | |
| 我在黑夜的旷野 |
Я в тёмной бескрайней пустыне, |
| wŏ zài hēiyè de kuàng yě | |
| 寻找奔赴黎明的归路 | ищу несусь /по направлению/ рассвета обратную дорогу |
| xúnzhăo bēn fù li2ming2de guī lù | |
|
我站在终点呐喊 |
Я стою в финальном боевом выкрике, опять заново прибыл |
|
wŏ zhàn zài zhōngdiăn nàhăn
zài chóngxīn lái guò |
|
| 容我回头 | позволить себе обернуться / чтоб вернуться |
| róng wŏ hui2tou2 | |
| 我只有合上双眼 | Мне только надо закрыть пару глаз, |
| wŏ zhĭyŏu hé shàng shuāng yăn | |
| 让活过的感觉又悄悄离去 | позволить жизненным прошедшим чувствам потихоньку уйти |
| ràng huó guò de gănjué yòu qiāoqiāo li2qu4 | |
| 不想不说不难过 |
Не думать, не говорить, не вынести (тяжело на душе) |
| bù xiăng bù shuō bù nán-guò | |
|
我像是失落什么 (并肩走過) |
Я как будто утрачиваю/утратил что-то (рядом проходит) |
|
wŏ xiàng shì shīluò le shénme ( bìngjiān zou3guo4) |
|
|
又像是与什么错过 (為你停留) |
Опять, будто с чем-то ускользает (для тебя остаётся) |
|
yòu xiàng shì yŭ shénme cuo4guo4 ( wéi nĭ tíngliú) |
|
|
像是不能再错 (不必回頭) |
Как будто нельзя опять ошибиться (не надо сожалеть/оборачиваться) |
|
xiàng shì bùnéng zài cuò ( bùbì hui2tou2) |
|
| 又像是无所谓对错 |
Опять, как безразлично (не важно) "верно и ошибочно" |
| yòu xiàng shì wúsuŏwèi duì cuò | |
|
像是只可意会不可言说 |
Как будто только можно ощущать, но нельзя высказать, А... |
| xiàng shì zhĭ ke3 yi4hui4 bùkě yánshuō ā…… | |
|
(放手一搏 可以重頭 啊……) |
(Отпусти из рук /одну хватку/, Может потяжелеть голова, А...) |
|
( fàngshŏu yī bó kěyĭ zhòng tóu ā……) |
|
|
不容许丝毫犹豫 |
Не позволительна малейшая задержка, надо "один шаг один след" |
|
bùróngxŭ si1hao2 you2yu4 yào yíbù yīgè jiăoyìn |
|
|
永远不会再度遭遇 |
Вечно (никогда) нельзя опять произойти (судьбе, прожитому), |
| yŏngyuăn bùhuì zàidù zāoyù | |
| 把握时机 费力一击 | ухвати шанс, /приложив большие усилия/ /один/ удар |
| băwò shíjī fen4li4 yī jī | |
|
这次我赢得胜利 我就赢得我的未来 |
В этот раз, я завоюю победу. |
|
zhècì wŏ yíngdé shènglì
wŏ jiù yíngdé wŏde wèilái |
|
|
这次我赢得自己 我就赢得我的过去 |
В этот раз, я одолею себя. Я тогда выиграю моё прошлое. |
|
zhècì wŏ yíngdé zìjĭ
wŏ jiù yíngdé wŏde guòqu |
|
| *将故事忘记留下意义 | Будет история забыта, останется смысл/значение |
| jiāng gùshì wàngjì liúxià yìyì | |
| 为所有的梦想找出结局 | Для всей мечты-фантазии, разыскать финал |
| wèi suo3you3de mèngxiăng zhao3chu1 jiéjú | |
| 让生命冲击不留余地 |
Позволь жизни атаковать, не оставляй места |
| ràng shēngmìng chōngjī bù liú yu2di4 | |
| 将一生的爱还诸天地 | Будет /всей жизни/ любовь, вернётся много неба и земли |
| jiāng yīshēng de ài huan2 zhū tiāndì | |
| Repeat *,* |
