![]() |
尤雅 - 吃虧的愛情 |
|
吃亏的爱情 |
Неудачная любовь |
| Тайваньский китайский | Mandarin Pinyin |
| 若是对你好, | Если к тебе "привет", |
| ruòshì duì nĭhăo, | |
| 你嫌我噜苏, | Ты недовольно мне ворчишь |
| nĭ xián wŏ lo-so, | |
| 若是对你丑, | Если к тебе злая |
| ruòshì duì nĭ chŏu, | |
|
你讲我侥摆, |
Ты говоришь мне удача качается |
| nĭ jiăng wŏ jiăo băi, | |
| 你真正不应该, | Ты вправду не должен |
| nĭ zhēnzhèng bù yīnggāi, | |
| 枉费我的心内, | Зря тратить в моём сердце |
| wang3fei4 wŏde xīn nèi, | |
| 痴情对待敢讲你无爱。 | Дурное чувство отношение, осмелюсь сказать тебе нет любви |
| chi1qing2 duìdài găn jiăng nĭ wú ài。 | |
| 我自较早就爱你这厉害, | Я сама весьма давно люблю тебя так жутко |
| wŏ zì jiào zăojiù ài nĭ zhèi li4hai, | |
|
你是安哉会当做拢不知? |
Ты спокойно можешь смотреть (относиться к как) "всегда не узнать" |
| nĭ shì ān zāi hui4 dàngzuò lŏngbùzhī? | |
| 啊!是我痴情块对待, | Ааа, я глупое чувство /кусок/ отношение |
| a1 shì wŏ chi1qing2 kuài duìdài, | |
| 才会乎你糟踏到这悲哀, | Только могу сказать тебе паршиво наступила эта печаль |
| cái hui4 hū nĭ zāo tā dào zhèi bēi’āi, | |
| 我自较早就吃亏到现在, | Я сама весьма давно "ем недостаток" до сих пор |
| wŏ zì jiào zăojiù chi1kui1 dào xiànzài, | |
| 这款恋情实在真无奈。 | Этот /параграф/ любви вправду не помочь |
| zhèi kuăn lian4qing2 shízài zhēn wú nài。 |