始终会行运 |
Всегда можно идти счастливым |
Кантонский китайский |
|
在情在理
他心我心
不必争论也懒问 |
В чувствах в логике
Твоё сердце моё сердце
Не надо ссор и пустых вопросов |
zài qíng zai4 li3
tā xīn wŏ xīn
bùbì zhēnglùn yě lǎn wèn |
|
为人为我
不必区分
一切事干
开心要紧 |
Ради людей, ради меня
не надо различать
все дела делать
радоваться важно/срочно |
wei2 ren2 wéi wŏ
bùbì qu1fen1
yīqiè shì gàn
kāixīn yàojǐn |
|
|
|
顺缘顺意
嘻哈半生
欢欣自会接近 |
Следовать намерениям/логике, следовать идеям
Хихикать полжизни
Триумф (ликование) самому мочь приблизиться |
shùn yuán shùn yì
xī-hā bànshēng
huan1xin1 zì hui4 jiējìn |
|
自然人世
自己有自信
终此生
始终都有鸿运 |
Природа человек жизнь/эпоха
Сам самоуверен
Вся эта жизнь
С начала до конца /всё/ имеет великую судьбу |
zìrán rén shì
zìjĭ yŏu zìxìn
zhōng cĭ shēng
shi3zhong1 dōu yŏu hóng yùn |
|
像风也像片云
乐得笑面对人 |
Как ветер и как "диск" облако
Смеяться надо улыбкой лица человека |
xiàng fēng yě xiàng piān-yún
yuè děi xiào miànduì rén |
|
任上天引导我行
随缘觅梦
欢笑真 |
"Назначить подъём в небо, вести меня может" (ведут
меня Небеса)
Следуя судьбе искать мечту
радуйся по-настоящему |
rèn shàngtiān yǐndǎo wŏ xíng
suí yuán mì mèng
huan1xiao4 zhēn |
|
合情合理
开心称心
一心想做快活人 |
Благородно и разумно (Чувства и логика)
Радуйся, будь довольным
Всей душой желай делать счастье людям |
héqínghélĭ
kāixīn chen4xin1
yīxīn xiăng zuò kuàihuo rén |
|
未愁未怨
实在有自信
终此生
始终都会行运 |
Не печалься не ропщи
Вправду будь в себе уверен
До конца этой жизни
С начала и до конца /всё/ будь счастлив ("можно
делать удачу") |
wèi chóu wèi yuàn
shízài yŏu zìxìn
zhōng cĭ shēng
shi3zhong1 dou1 hui4 xíng yùn |
|